ويكيبيديا

    "la confianza recíproca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقة المتبادلة
        
    • بالثقة المتبادلة
        
    • بناء الثقة فيما
        
    • للثقة المتبادلة
        
    La familia es, por su naturaleza, una comunidad fundada en la confianza recíproca, en el apoyo mutuo y en el respeto sincero. UN إن اﻷسرة بطبيعتها مجتمع يقوم على الثقة المتبادلة والدعم المتبادل والاحترام الصادق.
    A su juicio, el Acta de Fundación incrementará la confianza recíproca, la seguridad y la estabilidad en la región euroatlántica. UN كما أعربوا عن رأي مؤداه أن الاتفاق التأسيسي سيعزز من الثقة المتبادلة واﻷمن والاستقرار في منطقة أوروبا والمحيط اﻷطلسي.
    Exhortamos a las partes a que hagan todo lo posible por garantizar la confianza recíproca que es indispensable para cumplir con los objetivos del proceso de paz. UN ونحن نحث اﻷطــــراف على بذل قصارى جهدها ﻹقامة الثقة المتبادلة التي بدونها سيكون من المستحيل تحقيق أهداف عملية السلام.
    En la península de Corea, la cuestión nuclear sigue sin solución y se necesita un fortalecimiento de la confianza recíproca entre los Estados interesados. UN ففي شبه الجزيرة الكورية، ما زالت المسألة النووية بدون حل، وهناك حاجة إلى تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول المعنية.
    la confianza recíproca y la experiencia común han cimentado en muchos casos una cooperación oficiosa al margen de un marco jurídico y han permitido avanzar en el intercambio de información confidencial. UN هذه الثقة المتبادلة والتجارب المشتركة تشكل في كثير من الأحيان الأساس اللازم للتعاون غير الرسمي خارج الإطار القانوني. وتُمكِّن من إحراز تقدم في تبادل المعلومات السرية.
    Alentar la confianza recíproca y promover la solución pacífica de los problemas y conflictos que afectan a la región. UN :: تشجيع الثقة المتبادلة وتعزيز الحلول السلمية للمشاكل والصراعات التي تؤثر على منطقتنا؛
    Un sistema de verificación eficaz refuerza la confianza recíproca y la credibilidad de los tratados y convenciones de desarme y no proliferación. UN ومن شأن التعاقب الفعال أن يعزز الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية معاهدات واتفاقيات نـزاع السلاح وعدم الانتشار.
    Estamos convencidos de que mayores niveles de transparencia en materia de armas convencionales contribuyen al fortalecimiento de la confianza recíproca entre los países del cono sur americano. UN ونحــن علــى اقتناع بأن قــدرا أكبر من الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية من شأنه أن يساعد على تعزيز الثقة المتبادلة فيما بين البلدان في المخروط الجنوبي من أمريكا.
    Se sigue abrigando la esperanza de que la restauración gradual de la confianza recíproca entre ambas partes lleve a un arreglo general de las cuestiones políticas, pero ha habido una desalentadora falta de progreso hasta ahora a este respecto. UN وما زال اﻷمل معقودا على أن تؤدي عودة الثقة المتبادلة بصورة تدريجية بين الجانبين إلى تسوية عامة للقضايا السياسية، برغم عدم التقدم المثير للجزع في هذا المجال حتى اﻵن.
    Corresponde apoyar esas medidas, ya que proporcionan una base para el restablecimiento de la confianza recíproca, que es fundamental para que los refugiados rwandeses que se encuentran en los países limítrofes puedan retornar y reinsertarse en forma pacífica. UN وينبغي تقديم التشجيع والدعم لهذه الخطوات، ﻷنها توفر أساسا لاستعادة الثقة المتبادلة والطمأنينة، وهما ضروريتان للعودة السلمية للروانديين اللاجئين من البلدان المجاورة، واندماجهم في المجتمع.
    Las directrices de nuestra actuación fueron los principios de la confianza recíproca, la transparencia y la responsabilidad, y la idea de fomentar y defender los intereses de las Naciones Unidas, y no los de un país o un grupo de países miembros. UN وكانت المبادئ التوجيهية التي يسترشد بها عملنا هي مبادئ الثقة المتبادلة والشفافية والمساءلة وفكرة النهوض بمصالح اﻷمم المتحدة والدفاع عنها، لا مصالح بلد بعينه أو مجموعة من البلدان اﻷعضاء.
    Una reunión bien preparada entre los dos líderes podría fomentar la confianza recíproca y constituir una importante contribución en la tarea de aumentar las posibilidades de reconciliación nacional. UN إن من الممكن أن يسمح اجتماع بين الزعيمين، يتم إعداده على نحو جيد، بزيادة الثقة المتبادلة والمساهمة بقدر هام في تحسين احتمالات المصالحة الوطنية في البلاد.
    También sugirió que se establecieran contactos más frecuentes entre los servicios de seguridad de los Estados miembros del Comité a fin de promover la confianza recíproca. UN ٦١ - واقترح الوفد كذلك زيادة الاتصالات بين أجهزة اﻷمن في الدول اﻷعضاء في اللجنة لتعزيز الثقة المتبادلة.
    Sigo creyendo que dicha reunión deberá celebrarse en un futuro próximo, pues podría aumentar la confianza recíproca y contribuir considerablemente a las perspectivas de una reconciliación nacional, la reconstrucción del país y el avance hacia la democracia. UN ولا أزال أعتقد أن مثل هذا الاجتماع ينبغي أن يعقد في المستقبل القريب نظرا ﻷنه يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويساهم بصورة ملموسة في احتمالات المصالحة الوطنية، وإعادة بناء البلد، والتحرك نحو الديمقراطية.
    Para salvaguardar la paz y la seguridad de toda la humanidad en el siglo XXI, necesitamos formular un nuevo concepto de seguridad, basado en la confianza recíproca, los beneficios mutuos, la igualdad y la cooperación. UN من أجل الحفاظ على السلم والأمن للبشرية جمعاء في القرن الحادي والعشرين نحتاج إلى وضع مفهوم جديد للأمن باعتباره يتمثل في الثقة المتبادلة والنفع المتبادل والمساواة والتعاون.
    Ambos países son partidarios de hacer realidad un modelo unificado, equitativo y democrático para el mundo y un sistema completo de seguridad colectiva basado en la supremacía del derecho y de las normas internacionales y en la confianza recíproca, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. UN وكلا البلدين يدعوان إلى بناء عالم موحد وعادل وديمقراطي وبناء نظام شامل من الأمن الجماعي يستند إلى سيادة القانون والمعايير الدولية وإلى الثقة المتبادلة والمكاسب المشتركة والمساواة والتعاون.
    Indicó que los objetivos del mecanismo propuesto eran fortalecer la confianza recíproca, el diálogo y la cooperación, así como la capacidad nacional, regional e internacional, con miras a mejorar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN فأفاد بأن أغراض الآلية المقترحة هي تعزيز الثقة المتبادلة والحوار والتعاون، وكذلك القدرات الوطنية والاقليمية والدولية بغية تحسين الكفاءة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Las experiencias del pasado han demostrado que el respeto por los derechos humanos es una condición imprescindible de la confianza recíproca entre los beligerantes; ignorarlas sería un error trágico. UN فقد أثبتت تجارب الماضي أن احترام حقوق الإنسان شرط لا غنى عنه في الثقة المتبادلة بين المتحاربين؛ وتجاهل ذلك خطأ وخيم العواقب.
    - El trato mutuo en pie de igualdad es fundamental para asegurar la confianza recíproca. UN - ومعاملة بعضنا بعضا كأنداد أمر أساسي لكفالة الثقة المتبادلة.
    Pocas veces disponen de los conocimientos prácticos, o disfrutan de la confianza recíproca, que se necesitan para ser partícipes en la cooperación internacional en asuntos penales, que es fundamental para que funcione correctamente el régimen jurídico internacional contra el terrorismo. UN وقلّما تتوفّر لديهم المهارات اللازمة أو يتمتعون بالثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي فيما يتصل بالمسائل الجنائية، وهو أمر أساسي لحسن أداء أي نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب.
    Las agrupaciones regionales podrían mantener registros de las transferencias de armas y los desplazamientos de tropas entre ellas y, de esa manera, se consolidaría la confianza recíproca. UN وبإمكان المجموعات الاقليمية الاحتفاظ بسجلات لعمليات نقل اﻷسلحة وتنقلات القوات فيما بينها، وبهذه الطريقة يمكن بناء الثقة فيما بين هذه المجموعات.
    En los acuerdos entre Palestina e Israel se dispone la puesta en libertad de prisioneros palestinos como medida destinada a fomentar la confianza recíproca entre las partes y como prueba de buena voluntad. UN وتنـــص الاتفاقــات المعقودة بين الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطينــي على اﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين، باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة من أجل إقامة أسس متينة للثقة المتبادلة وحسن النية بين الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد