ويكيبيديا

    "la conformidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المطابقة
        
    • مدى مطابقة
        
    • التطابق
        
    • مدى توافق
        
    • باتساق
        
    • بمطابقة
        
    • تمشي
        
    • مدى تطابق
        
    • على تطابق
        
    • مدى امتثال
        
    • مدى استجابة
        
    • مدى اتفاق
        
    • مدى الامتثال
        
    • بمدى تطابق النشاط
        
    • تحقيق التوافق
        
    A veces se interpretaba que la equivalencia de las normas, los reglamentos y las evaluaciones de la conformidad significaba que todos ellos debían ser idénticos. UN فمعادلة المعايير واللوائح وتقييمات المطابقة تُفسّر أحياناً على أنها تعني وجوب تطابقها.
    También organizará actividades en las esferas de la preparación de normas, la evaluación de la conformidad y la metrología en el plano nacional. UN وستنظم المنظمة أيضا أنشطة في مجال وضع المعايير، وتقييم المطابقة والمقاييس والأوزان على الصعيد الوطني.
    De cualquier forma, si ése hubiera sido el caso, el autor habría tenido la posibilidad de recurrir a los tribunales nacionales competentes, que habrían examinado la conformidad de dichas disposiciones reglamentarias. UN وعلاوة على ذلك، فلو أمكنه ذلك، لرفع قضيته إلى المحاكم الوطنية المختصة، التي كانت ستبت في مدى مطابقة القانون أو النظام محط الخلاف.
    No obstante, la carga de la prueba de la conformidad con la norma recae en el fabricante del país en desarrollo que colocó el producto en el mercado. UN بيد أن عبء اقامة الدليل على التطابق يقع على عاتق منتجي البلدان النامية الداخلين إلى هذه الأسواق.
    Sobre la conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia relativa a Kosovo, UN مدى توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي،
    Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina: El Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina sigue examinando una causa relativa a la conformidad de las constituciones de las Entidades con la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN ١٩ - المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك: تواصل هذه المحكمة النظر في قضية تتعلق باتساق دساتير الكيانات مع دستور البوسنة والهرسك.
    Otras dudas giraban en torno al procedimiento previsto para reconocer la conformidad de la reclamación en el contexto de un pago diferido. UN وركزت أوجه الخلاف اﻷخرى على اﻹجراء المنصوص عليه باﻹقرار بمطابقة الطلب للشروط في سياق الدفع المؤجل.
    :: El fortalecimiento de la infraestructura de normalización y evaluación de la conformidad. UN ● تعزيز البنية التحتية لتوحيد المواصفات وتقييم المطابقة.
    El caso se refiere a la conformidad de las mercaderías y la posibilidad de una acción de indemnización de los daños y perjuicios en caso de falta de conformidad. UN تتناول القضية مسألة مطابقة البضائع للمواصفات وإمكانية المطالبة بتعويض في حالة عدم المطابقة.
    Ello exige por lo general no sólo mayores capacidades de oferta, sino también pruebas de la conformidad con los mercados internacionales. UN ويقتضي ذلك توافر قدرات إمداد أقوى عموما، وكذلك إثبات المطابقة لمعايير السوق الدولية.
    Eso, por lo general, no sólo exige mayor capacidad de oferta, sino también pruebas de la conformidad con los mercados internacionales. UN ويقتضي ذلك ليس فقط توافر قدرات إمداد أقوى عموما بل أيضا إثبات المطابقة لمعايير الأسواق الدولية.
    Incluso si así fuere, la autora tenía la posibilidad de recurrir a las jurisdicciones nacionales competentes, que habrían examinado la conformidad de dichas disposiciones reglamentarias. UN وحتى وإن كانت هذه الصلة قائمة، فقد أتيحت الإمكانية لصاحبة البلاغ لعرض قضيتها على المحاكم الوطنية المختصة التي كانت ستدرس مدى مطابقة هذه الأحكام التنظيمية.
    De cualquier forma, si ése hubiera sido el caso, el autor habría tenido la posibilidad de recurrir a los tribunales nacionales competentes, que habrían examinado la conformidad de dichas disposiciones reglamentarias. UN وعلاوة على ذلك، فلو أمكنه ذلك، لرفع قضيته إلى المحاكم الوطنية المختصة، التي كانت ستبت في مدى مطابقة القانون أو النظام محط الخلاف.
    Objetivo: Reforzar las capacidades nacionales en las esferas de las normas, la metrología, los ensayos, la garantía de la calidad y la evaluación de la conformidad. UN الهدف: تعزيز القدرات الوطنية الخاصة بالمعايير والقياس والاختبار وضمان النوعية وتقييم التطابق.
    De modo similar, se elabora un programa destinado a fortalecer la capacidad en materia de normas, metrología, ensayos, evaluación de la conformidad y calidad y productividad a fin de aprovechar los beneficios de la globalización. UN ويجري بالمثل إعداد برنامج لتعزيز المعايير والقياسات والاختبار وتقييم التطابق والنوعية والقدرات الإنتاجية لتمكينها من جني ثمار العولمة.
    Algunas de estas partes, en particular algunas ONG, han comunicado al Gobierno sus observaciones relativas a la conformidad del proyecto de ley con los Principios de París. UN ومن بين هؤلاء الشركاء، قدمت منظمات غير حكومية على وجه الخصوص ملاحظاتها إلى الحكومة حول مسألة مدى توافق مشروع القانون مع مبادئ باريس.
    Solicitó información acerca de la conformidad de las disposiciones del proyecto de ley de transferencia de facultades judiciales a los dirigentes tradicionales con los principios consagrados en la Constitución. UN وتساءلت عن مدى توافق أحكام مشروع قانون نقل السلطات القضائية إلى الزعماء التقليديين مع المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina: En sus últimas sesiones, celebradas los días 25 y 26 de febrero, el Tribunal siguió examinando una causa relativa a la conformidad de las Constituciones de las Entidades con la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN ١٩ - المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك: واصلـت المحكمــة فــي دورتها اﻷخيرة المعقودة يومي ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير، النظر في قضية تتعلق باتساق دستوري الكيانين مع دستور البوسنة والهرسك.
    El tribunal observó que la CIM no contenía ninguna regla particular sobre la carga de la prueba en lo referente a la conformidad de las mercancías. UN ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أية قاعدة معينة عن عبء الاثبات المتعلق بمطابقة البضائع.
    En su curso de orientación, todos los funcionarios de nueva contratación participan en un módulo que examina la conformidad de la actuación profesional individual con los valores y competencias necesarios. UN 148 - ويشارك جميع الموظفين المعيّنين حديثا، أثناء الدورة التوجيهية التي تنظم لهم، في مجموعة دروس يُستعرض فيها مدى تمشي أدائهم الفردي مع قيم وكفاءات محددة.
    El Comité de expertos independientes ha de apreciar la conformidad de las situaciones nacionales teniendo en cuenta: UN وستقوم لجنة الخبراء المستقلين بتقدير مدى تطابق الحالات الوطنية مع تلك التدابير مع مراعاة ما يلي:
    d) Supervisar la conformidad de la ejecución de la aplicación conjunta con las normas y los procedimientos obligatorios y exigir una rectificación en los casos de disconformidad; UN (د) الإشراف على تطابق أنشطة التنفيذ المشترك مع المعايير والإجراءات الإلزامية واشتراط تصحيح حالات عدم التطابق؛
    El Gobierno y el Parlamento de Suiza hacen un control previo de la conformidad de las iniciativas populares con el derecho internacional vinculante para nuestro país. UN فالحكومة والبرلمان في سويسرا يجريان تدقيقاً مسبقاً في مدى امتثال المبادرات الشعبية للقانون الدولي الذي يُلزِم بلدنا.
    Se apoyó la opinión según la cual debería ser obligatorio evaluar la conformidad de todas las ofertas con anterioridad a la apertura de una subasta electrónica inversa, por lo que debía hacerse obligatorio la presentación de las ofertas iniciales a fin de que se evaluara su conformidad en toda subasta electrónica inversa en la que la oferta ganadora fuera a ser determinada en función de criterios que no fueran únicamente el precio. UN وأبدي تأييد لضرورة جعل تقييم مدى استجابة العطاءات للشروط قبل المناقصة مسألة إلزامية في جميع المناقصات الإلكترونية، وجعل تقديم العطاءات الأولية لأغراض التقييم مسألة إلزامية في جميع المناقصات الإلكترونية التي تُستخدم فيها معايير أخرى غير السعر لتحديد العطاء الفائز.
    Igualmente todo individuo puede plantear ante el Consejo Constitucional una excepción de inconstitucionalidad cuando la solución de un litigio elevado al Tribunal de Casación o al Consejo de Estado depende de la apreciación de la conformidad de una ley con la Constitución. UN ويجوز أيضا لكل فرد الدفع بعدم الدستورية أمام المجلس الدستوري عندما يكون حل النزاع المرفوع أمام محكمة النقض أو مجلس الدولة متوقفا على تقدير مدى اتفاق القانون مع الدستور.
    También se ha denunciado que los ataques con aviones teledirigidos han causado cientos de víctimas civiles, lo que siembra dudas en cuanto a la conformidad con el principio de la proporcionalidad. UN وتفيد التقارير أيضا عن تسبب الهجمات التي تشنها الطائرات بلا طيار في وقوع مئات الإصابات في صفوف المدنيين، مما يثير تساؤلات بشأن مدى الامتثال لمبدأ التناسب.
    j) Identificará y comunicará a los participantes en el proyecto los problemas relativos a la conformidad con el documento del proyecto registrado del proyecto efectivo de forestación o reforestación en el marco del MDL y su funcionamiento. UN (ي) تحديد وإخطار المشتركين في المشروع بأي شواغل تتعلق بمدى تطابق النشاط الفعلي من أنشطة التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة ومدى تطابق أسلوب عمله مع وثيقة تصميم المشروع المسجلة.
    El Parlamento también había adoptado medidas para garantizar la conformidad de las leyes recientemente aprobadas y modificadas con el derecho internacional. UN وأضاف أن البرلمان قد اتخذ أيضاً تدابير لضمان تحقيق التوافق بين القوانين المعتمدة والمعدلة مؤخراً والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد