Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالاضافة الى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم. |
Además, se debe garantizar el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | ويجب أيضا ضمان حق المتهم في السعي للحصول على العفو أو تخفيف الحكم أو الرأفة. |
5. El derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena | UN | ٥- حق التماس العفو الخاص أو إبدال العقوبة |
El recluso podrá entonces dirigir a la Presidencia una petición con el fin de obtener su indulto, su libertad condicional o la conmutación de la pena. | UN | للسجين أن يوجه أيضا إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة. |
Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي أيضاً أن يُكفل حق المدعى عليه في طلب العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالاضافة الى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالاضافة الى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي استثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو تخفيف العقوبة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالإضافة إلى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Estos derechos son aplicables sin perjuicio del derecho particular de solicitar un indulto a la conmutación de la pena. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بالإضافة إلى الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Esta alegación ha perdido su razón de ser tras la conmutación de la pena de muerte impuesta al autor. | UN | وقد أصبح ذلك الادعاء محل جدل بعد تخفيف الحكم الصادر على مقدم البلاغ. |
Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستثناء من حق المتهم في طلب ا لعفو أو الرحمة أو تخفيف الحكم. |
Las Reglas de Procedimiento y Prueba disponen en el artículo 124 que el Presidente decidirá si procede el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وتنص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على أن يقرر الرئيس ما إذا كان العفو أو تخفيف الحكم هو المناسب: القاعدة 124. |
Todo delincuente condenado a muerte tiene derecho a solicitar el perdón o la conmutación de la pena. | UN | ويحق لأي مجرم حكم عليه بالإعدام أن يلتمس العفو أو تخفيف الحكم. |
Proporcionar un remedio al autor incluida, como requisito necesario en las circunstancias particulares del caso, la conmutación de la pena de muerte del autor. | UN | إتاحة سبيل انتصاف لصاحب البلاغ يشمل، باعتباره أحد الشروط الضرورية في الظروف الخاصة، تخفيف الحكم بالإعدام الصادر بحقه. |
266. Toda persona condenada a muerte tendrá derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena de muerte. | UN | 267- لأي شخص حكم عليه بالإعدام حق التماس العفو الخاص أو إبدال العقوبة. |
El recluso podrá entonces dirigir a la Presidencia una petición con el fin de obtener su indulto, su libertad condicional o la conmutación de la pena. | UN | يجوز للشخص المحتجز أن يوجه عند ذلك إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة. |
6. la conmutación de la pena de muerte no puede borrar la violación cometida; el tiempo de comisión de la violación bajo análisis se dio precisamente al momento de la confirmación de la sentencia que impuso la pena de muerte, por resolución del Tribunal Supremo de Libia, de fecha 11 de julio de 2007. | UN | 6- ولا يمكن لإجراء تخفيف حكم الإعدام أن يمحو أثر الانتهاك المرتكب؛ فقد ارتكب الانتهاك المعني بالتحديد في اللحظة التي تأكد فيها حكم الإعدام بالقرار الصادر عن المحكمة العليا الليبية، والمؤرخ 11 تموز/يوليه 2007. |
Además, debe garantizarse el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة. |
En el presente caso no se ha puesto en duda que el autor tenga derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه. |
16. El Comité observa con satisfacción los progresos realizados por el Estado Parte en la abolición de la pena de muerte mediante la disminución del número de delitos castigados con la pena capital y la conmutación de la pena de ciertos detenidos. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أوجه التقدم التي أحرزتها الدولة الطرف في سبيل إلغاء عقوبة الإعدام، نتيجة لتقليص عدد الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام ولاستبدال عقوبات بعض المعتقلين. |
El Comité concluyó que el autor tenía derecho a una reparación apropiada, como la conmutación de la pena de muerte. | UN | وخلصت إلى أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه. |
A tenor de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tendría la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluyendo la conmutación de la pena y la posibilidad de otorgarle la libertad. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ، بما في ذلك تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحقه والنظر في إمكانية إطلاق سراحه. |
El Comité observa que la violación del artículo 6 fue rectificada por la conmutación de la pena capital dictada contra el Sr. Siragev. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه تم تدارك الإخلال بالمادة 6، وذلك بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر ضد السيد سيراغيف. |
En los casos de pena de muerte, después de haber determinado que existe violación del Pacto, el Comité recomendaba a menudo, pero no siempre, la conmutación de la pena o la libertad como recurso efectivo. | UN | ففي القضايا التي حكم فيها بعقوبة اﻹعدام، قامت اللجنة، بعد التثبت من وقوع انتهاك للعهد، بالتوصية غالبا وليس دائما، إما بتخفيف العقوبة أو بإخلاء السبيل كسبيل فعال للانتصاف. |
La amnistía, el indulto o la conmutación de la pena capital podrán ser concedidos en todos los casos. | UN | ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو إبدال عقوبة الإعدام في جميع الحالات. |
Principios relativos al indulto, la conmutación de la pena o la libertad condicional | UN | جيم - المبادئ التي تتبعها محكمة يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلـق بالعفو وتخفيف الأحكام والإفراج المبكر |