De tal forma, la SADC podría cumplir un programa común que conduciría a la región hacia la consecución de sus objetivos. | UN | وبهذه الطريقة ستتمكن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من بلوغ برامجها المشتركة بما يفضي بالمنطقة إلى تحقيق أهدافها. |
Las conferencias intergubernamentales que reflejan esta preocupación mundial han facilitado a cada nación la consecución de sus objetivos. | UN | فالمؤتمرات الحكومية الدولية التي تجسد هذا الاهتمام العالمي سهلت على فرادى الدول تحقيق أهدافها. |
El Comité pide también al Estado parte que fije plazos para la consecución de sus objetivos. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها. |
La eficacia de este embargo, que ya lleva 40 años, en lo que respecta a la consecución de sus objetivos y a la promoción de la liberalización en Cuba ha sido insignificante. | UN | وإن فعالية هذا الحصار الذي دام ٤٠ عاما في تحقيق أهدافه وتشجيع التحرر في كوبا كانت ضئيلة. |
Los fondos de dotación pueden emplear su capital y otros recursos para la consecución de sus objetivos. | UN | ويجوز لمنظمات التمويل أن تستخدم رؤوس الأموال وغيرها من الموارد المالية لتحقيق أهدافها. |
Hasta la fecha, el Proceso de Kimberley ha logrado un progreso considerable hacia la consecución de sus objetivos básicos y su autoridad ha mejorado sustancialmente. | UN | وحتى الآن، أحرزت عملية كيمبرلي تقدما كبيرا نحو بلوغ أهدافها الأساسية، وتم تعزيز سلطتها بقدر كبير. |
El Comité pide también al Estado parte que fije plazos para la consecución de sus objetivos. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها. |
El UNICEF también debía explicar claramente cómo colaboraría con la sociedad civil para la consecución de sus objetivos. | UN | وينبغي لليونيسيف أيضا أن توضح تعاونها مع المجتمع الدولي في تحقيق أهدافها. |
El UNICEF también debía explicar claramente cómo colaboraría con la sociedad civil para la consecución de sus objetivos. | UN | وينبغي لليونيسيف أيضا أن توضح تعاونها مع المجتمع الدولي في تحقيق أهدافها. |
Elaboración con carácter anual de un informe de evaluación del grado de cumplimiento de las medidas del Plan y el avance en la consecución de sus objetivos estratégicos. | UN | :: تحضير تقارير سنوية تقيِّم الامتثال للتدابير الواردة في الخطة والتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها الاستراتيجية؛ |
En este contexto, la consecución de los objetivos operacionales de la Estrategia debe conducir a la consecución de sus objetivos estratégicos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يقود تحقيق الأهداف التنفيذية للاستراتيجية إلى تحقيق أهدافها الاستراتيجية. |
El orador pide que se establezca un régimen que preste asistencia a los países menos adelantados en la consecución de sus objetivos. | UN | ودعا إلى وضع نظام، عوضًا عن ذلك، يساعد أقل البلدان نموا على تحقيق أهدافها. |
La efectividad de un régimen internacional se mide por el éxito en la consecución de sus objetivos. | UN | تقاس مدى فعالية أي نظام دولي بمدى نجاحه في تحقيق أهدافه. |
El PNUD informa anualmente a la Junta Ejecutiva sobre los progresos logrados en la consecución de sus objetivos de desarrollo. | UN | 79 - ويقدم البرنامج الإنمائي تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي بشأن التقدم المحرز في تحقيق أهدافه الإنمائية. |
Los fondos de dotación pueden emplear su capital y otros recursos para la consecución de sus objetivos. | UN | ويجوز لمنظمات التمويل أن تستخدم رؤوس الأموال وغيرها من الأموال لتحقيق أهدافها. |
15. En conclusión, el representante del Pakistán dice que su delegación apoya sin reservas al Comité Científico en la consecución de sus objetivos. | UN | ١٥ - وقال إن وفده يؤيد بلا تحفظ اللجنة العلمية في سعيها نحو بلوغ أهدافها. |
33. En un contexto de mundialización creciente, los países en desarrollo se enfrentaban con desafíos cada vez mayores para la consecución de sus objetivos de desarrollo. | UN | 33- وفي سياق توسع العولمة، تواجه البلدان النامية تحديات متزايدة فيما يتصل بتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Sin embargo, la consecución de sus objetivos se vería facilitada si se lograra una mayor interacción con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | غير أن تحقيق أغراضها ستخدمه زيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
No obstante, los Estados deben tomar en cuenta el medio ambiente al evaluar lo que resulta necesario y proporcionado en la consecución de sus objetivos militares legítimos. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Las actividades de la Oficina propiamente dicha están encaminadas a asegurar que la Oficina del Fiscal se desempeñe eficientemente y que cada una de sus divisiones, secciones y equipos centre la atención en la consecución de sus objetivos respectivos de manera eficiente, profesional y competente. | UN | وترمي أنشطة " المكتب المباشر " إلى ضمان كفاءة أداء مكتب المدعي العام، وإلى كفالة أن يكون التركيز في كل شعبة وقسم وفريق ضمن نطاق هذا المكتب منصبا على تحقيق اﻷهداف الخاصة به، على نحو يتسم بالكفاءة والاحتراف والمقدرة. |
Debe establecer unos mecanismos y procedimientos de supervisión y evaluación efectivos, transparentes y participativos en la consecución de sus objetivos estratégicos. | UN | وتحقيقا لأهدافها الاستراتيجية، ينبغي لها وضع آليات وإجراءات للرصد والتقييم تتسم بالفعالية والشفافية والمشاركة. |
Mi Representante Especial ha hecho varias propuestas al Presidente, al Primer Ministro y a los presidentes del Senado y de la Cámara de Diputados sobre la forma en que la MINUSTAH puede apoyar la consecución de sus objetivos de política de manera efectiva y de conformidad con su mandato. | UN | 18 - وقد قدم ممثلي الخاص عددا من المقترحات إلى الرئيس ورئيس الوزراء ورئيسَي مجلس الشيوخ ومجلس النواب، حول كيفية قيام البعثة، تمشيا مع ولايتها، بتقديم الدعم الفعال لأهدافهم السياساتية. |
En el período comprendido entre 2002 y 2005 el Centro destinó un total de 2.755.311 euros a la consecución de sus objetivos. | UN | وقــد أنفق المركز ما مجموعه 311 755 2 يورو لتحقيق أهدافه بين عام 2002 وعام 2005. |
Además, las mayores atribuciones y el mayor apoyo deben permitir a nuestro personal de gestión asumir mayores responsabilidades, al tiempo que una supervisión más amplia y mejor sintonizada por parte del centro debe permitirnos una mejor exigencia de responsabilidades a esos funcionarios por la consecución de sus objetivos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستزيد سلطات المديرين وسيزيد الدعم المقدم لهم وستزيد بالتالي المسؤولية التي تقع على عاتقهم وسيمكن نتيجة لذلك وبإشراف دقيق وشامل من المركز مساءلتهم عن مدى تحقيق أهدافهم. |
14. La UNODC continuará desempeñando sus funciones de coordinación en apoyo de los asociados del Pacto de París y con miras a la consecución de sus objetivos, tal como lo ha hecho desde el establecimiento de la iniciativa. | UN | 14- وسيستمر المكتب، كما فعل منذ بدء المبادرة، في العمل بوصفه منسّقا لدعم الشركاء في الميثاق وتحقيق أهدافه. |