ويكيبيديا

    "la consiguiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يترتب على ذلك
        
    • ينجم عن ذلك
        
    • ترتب على ذلك
        
    • يترتب عليه
        
    • ينتج عنها
        
    • نتج عن ذلك
        
    • ترتب عليه
        
    • وما يترتب
        
    • نجم عنه
        
    • يتصل بذلك من
        
    • ينتج عن ذلك
        
    • يترتب عليها
        
    • ينتج عنه
        
    • يتبعه
        
    • تﻻ ذلك
        
    Teniendo en cuenta la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas y la consiguiente reasignación de funciones, UN وإذ تأخذ في اعتبارها إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وما يترتب على ذلك من إعادة توزيع للاختصاصات،
    Teniendo en cuenta la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas y la consiguiente reasignación de funciones, UN وإذ تأخذ في اعتبارها إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وما يترتب على ذلك من إعادة توزيع للاختصاصات،
    Para remediar la consiguiente falta de transparencia y para mejorar la comparabilidad internacional de los datos es imprescindible contar con documentación apropiada. UN وتوافر الوثائق المناسبة شرط أساسي للتغلب على ما ينجم عن ذلك من عدم وضوح ولتعزيز قابلية البيانات للمقارنة الدولية.
    Esta situación tuvo repercusiones negativas para la economía debido al cierre y la liquidación de varios negocios y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.
    El límite máximo supone una desviación de la aplicación del principio de la capacidad de pago, con la consiguiente carga financiera para el resto de los miembros, por lo que no debería reducirse más. UN ويمثل الحد اﻷقصى خروجا عن نهج تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، اﻷمر الذي يترتب عليه عبء مالي يتحمله بقية اﻷعضاء.
    La globalización de la economía y la consiguiente interdependencia exigen una reforma del sistema monetario y financiero internacional. UN إن عولمة الاقتصاد وما ينتج عنها من اعتماد متبادل تتطلب إصلاح النظام النقدي والمالي العالمي.
    la consiguiente amenaza para la seguridad del Pakistán no nos dejó otra opción que llevar a cabo ensayos nucleares para restaurar el equilibrio estratégico. UN وما نتج عن ذلك من تهديد ﻷمــــن باكستان لم يترك لنا بديلا سوى إجراء تجارب نوويـــة.
    La deforestación, la contaminación de las fuentes de agua, la pérdida de tierras de cultivo y la consiguiente presión demográfica en zonas que no pueden aguantarlo crean problemas graves y perdurables que no reciben la debida atención de la comunidad internacional. UN ويؤدي التصحر، وتلوث الموارد المائية وفقدان اﻷراضي الزراعية وما يترتب على ذلك من ضغط سكاني في مناطق تعجز عن تحمل هذا الضغط، إلى خلق مشاكل حادة وطويلة اﻷجل لم تلق اهتماما كافيا من المجتمع الدولي.
    la consiguiente reducción de la productividad y la diversidad biológica está teniendo consecuencias en el bienestar de los seres humanos. UN وما يترتب على ذلك من خسائر في الإنتاجية والتنوع البيولوجي يؤثر على رفاه الإنسان.
    Al Comité le preocupa asimismo el número limitado de sanciones de que disponen los jueces y la consiguiente insistencia en la pena de privación de libertad como medida de castigo. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء محدودية عدد العقوبات المتاحة أمام القضاة وما يترتب على ذلك من الإفراط في التركيز على عقوبة الحرمان من الحرية.
    la consiguiente competencia por el control de los recursos naturales tal vez exacerbe las tensiones entre los diferentes grupos. UN وقد يؤدي ما يترتب على ذلك من تنافس للسيطرة على الموارد الطبيعية إلى ازدياد حدة التوترات فيما بين المجموعات السكانية.
    Es de prever que la consiguiente reorientación de la demanda ayudará a que se diversifique la producción local de alimentos. UN ويرتقب أن يشجع ما ينجم عن ذلك من تحول في الطلب الجهود المتجهة الى تنويع اﻹنتاج المحلي لﻷغذية.
    Acogiendo con agrado el final de la guerra fría, la consiguiente distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وترحيبا بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛
    En una situación económica difícil, en la que más del 80% de la población vive en condiciones de extrema pobreza, la violencia no puede sino aumentar, con la consiguiente privación de los derechos humanos a toda la población. UN وفي وضع اقتصادي مريع، حيث يعيش أكثر من 80 في المائة من السكان في فقر مدقع، لا يمكن للعنف إلا أن يزيد، مما يترتب عليه أن يبقى السكان بأسرهم بدون حقوق إنسان.
    La indeterminación de la responsabilidad por la comisión de violaciones a los derechos humanos y la consiguiente impunidad que surge deben ser cuidadosamente estudiados por la Comisión. UN ويجب أن تدرس اللجنة بعناية الخطوط غير الواضحة للمسوؤلية عن انتهاكات حقوق الإنسان وما ينتج عنها من إفلات من العقاب.
    la consiguiente destrucción de la unidad familiar conculca los derechos que los asisten a él y a sus hijos en virtud de esta disposición. UN وإن ما نتج عن ذلك من تقويض لوحدة الأسرة يشكل انتهاكاً لحقوقه وحقوق أطفاله معاً بموجب هذا الحكم.
    Con todo, la expulsión de varias organizaciones humanitarias de Darfur, con la consiguiente reducción de la capacidad de ayuda humanitaria, podría abrir la posibilidad de que un gran número de nuevos refugiados cruzara la frontera para entrar en el Chad. UN ومع ذلك، فإن طرد عدد من المنظمات الإنسانية من دارفور، وما ترتب عليه من انخفاض في قدرات إيصال المعونة الإنسانية، يمكن أن يزيد من احتمال قيام أعداد كبيرة من اللاجئين بعبور الحدود إلى تشاد.
    La falta de un verdadero acuerdo y la consiguiente ausencia de términos y condiciones han causado muchos problemas. UN وقد أثار عدم وجود اتفاق فعلي وما نجم عنه من غياب اﻷحكام والشروط مشكلات عديدة.
    Debido al carácter inestable del contexto en que se ejecutan los programas y a la consiguiente dinámica de su ejecución, en ocasiones se han efectuado gastos excesivos en relación con algunas partidas presupuestarias. UN ونظرا لتقلب بيئة البرامج وما يتصل بذلك من حركة في التنفيذ، حدث أن تجاوزت النفقات في بعض المناسبات حدود بنود الميزانية.
    Una vez definidos los ámbitos de especialización, cada lugar de destino dejaría de trabajar en la terminología de los demás ámbitos para evitar que se creen distintas versiones de los términos con la consiguiente confusión. UN وعندما تحدد مجالات التخصص هذه، يتعين أن يتوقف كل مركز عمل عن معالجة المصطلحات الخارجة عن مجالات تخصصه وذلك لتجنب وضع صيغ متنافرة للمصطلحات وما ينتج عن ذلك من فوضى.
    También proporcionó detalles sobre los resultados electorales y la consiguiente representación de la minorías nacionales a nivel local. UN وقدم أيضا تفاصيل عن نتائج الانتخابات وما يترتب عليها من تمثيل الأقليات القومية على المستوى المحلي.
    La falta de respeto y la consiguiente falta de confianza son siempre factores que desencadenan conflictos en cualquier contexto. UN إن انعدام الاحترام وما ينتج عنه من انعدام الثقة يشكلان عاملين مثيرين دائما للنزاع في أي سياق.
    El temor a la deportación y a la consiguiente separación familiar, al hostigamiento y a la violencia dominaba la vida de muchas mujeres y de su familia. UN وسيطر الخوف من الترحيل وما يتبعه من الانفصال الأسري، والتحرش والعنف، على حياة الكثير من النساء وأسرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد