En varias ocasiones se han organizado conferencias para los miembros de las diferentes organizaciones no gubernamentales inclusive sobre la Constitución de Camboya. | UN | وألقيت محاضرات في بضع مناسبات على أعضاء من منظمات مختلفة من المنظمات غير الحكومية، منها محاضرة حول دستور كمبوديا. |
Es fundamental que los funcionarios militares entiendan claramente que, como parte de sus deberes, deben respaldar la Constitución de Camboya y el imperio de la ley bajo el cual ha sido establecida. | UN | ومن الضروري أن يفهم اﻷفراد العسكريون بوضوح أن واجباتهم تشمل احترام دستور كمبوديا وحكم القانون الذي نص عليه. |
En seis ocasiones la Oficina organizó también conferencias en el Instituto de Derechos Humanos de Camboya sobre la Constitución de Camboya, para miembros de diferentes ministerios. | UN | ونظم المكتب أيضاً محاضرات في ست مناسبات عن دستور كمبوديا ﻷفراد من وزارات مختلفة وذلك في المعهد الكمبودي لحقوق اﻹنسان. |
la Constitución de Camboya contiene disposiciones relativas al derecho a la educación. | UN | ٠٢١ - وينص الدستور الكمبودي على إعمال الحق في التعليم. |
Se imparten cursos de capacitación a magistrados y fiscales sobre la Constitución de Camboya, el derecho camboyano y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويقدم تدريب للقضاة ووكلاء النيابة بشأن الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Los dirigentes golpistas han violado la Constitución de Camboya y no deben ser reconocidos como representantes legítimos del Reino de Camboya. | UN | ١٨ - لقد انتهك قادة الانقلاب دستور كمبوديا ولذا ينبغي عدم الاعتراف بهم بوصفهم الممثلين الشرعيين لمملكة كمبوديا. |
Ahora bien, en el artículo 31 de la Constitución de Camboya sólo se habla de los derechos de los ciudadanos jemeres. | UN | والواقع أن المادة 31 من دستور كمبوديا لا تتناول سوى حقوق المواطنين الخمير. |
No se presentó a la Asamblea General porque la Constitución de Camboya no lo disponía así. | UN | ولم يقدم التقرير إلى الجمعية الوطنية إذ أن دستور كمبوديا لا ينص على ذلك. |
la Constitución de Camboya estipula específicamente la separación de poderes entre el legislativo, el ejecutivo y el judicial. | UN | وينص دستور كمبوديا تحديداً على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Desde entonces se han aprobado la Constitución de Camboya, con una firme declaración de derechos, y varios tratados de derechos humanos. | UN | ومنذ تلك الفترة اعتُمد دستور كمبوديا الذي يشتمل على شرعة حقوق قوية، كما اعتُمدت معاهدات عدة تتعلق بحقوق الإنسان. |
la Constitución de Camboya habla de una democracia liberal, pero la situación real se asemeja a una democracia limitada en muchos aspectos. | UN | وفي حين يتحدث دستور كمبوديا عن الديمقراطية الليبرالية، فإن الوضع في الواقع يشبه الديمقراطية المحدودة في كثير من الجوانب. |
197. la Constitución de Camboya contiene algunas disposiciones directamente relacionadas con las minorías étnicas o religiosas. | UN | ٧٩١- ويشتمل دستور كمبوديا على بعض النصوص المتعلقة مباشرة باﻷقليات العرقية أو الدينية. |
la Constitución de Camboya protege explícitamente a los derechos del niño. | UN | ٢١ - ينص دستور كمبوديا صراحة على حماية حقوق الطفل. |
la Constitución de Camboya abolió la pena de muerte a partir del 23 de septiembre de 1993, fecha en que el Rey promulgó la nueva Constitución del Reino de Camboya. | UN | لقد ألغيت عقوبة اﻹعدام في دستور كمبوديا منذ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، حينما قام الملك بوضع الدستور الجديد لمملكة كمبوديا. |
Se ofrece capacitación a los jueces y fiscales sobre la Constitución de Camboya, el derecho de Camboya y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويقدم للقضاة والمدعين تدريب على الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Los jueces y fiscales reciben capacitación sobre la Constitución de Camboya, el derecho camboyano y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويوفر التدريب للقضاة والمحققين بشأن الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ponleu Khmer es la más importante de esas agrupaciones. Se creó inicialmente para que participara en la labor de redacción de la Constitución de Camboya de 1993 y continúa ocupándose de cuestiones sociales y políticas. | UN | وأشهر هذه المجموعات هي " بونلو خمير " ، وقد أنشئت في بادئ اﻷمر للتركيز على إعداد مشروع الدستور الكمبودي في عام ١٩٩٣، ولا تزال تعمل في المسائل الاجتماعية والسياسية. |
99. la Constitución de Camboya dice en su artículo 56 que " El Reino de Camboya adoptará el sistema económico de mercado. | UN | ٩٩- تنص المادة ٦٥ من الدستور الكمبودي على أن " تعتمد مملكة كمبوديا نظام اقتصاد السوق. |
123. El artículo 43 de la Constitución de Camboya dice que el budismo es la religión del Estado, pero garantiza la libertad religiosa. | UN | ٣٢١- تنص المادة ٣٤ من الدستور الكمبودي على أن البوذية هي دين الدولة، ولكنها تضمن حرية اﻷديان. |
Además, en lo que respecta a los derechos de los niños de los grupos vulnerables, es pertinente el artículo 27 de la Convención sobre los Derechos del Niño, a la que se ha adherido Camboya, lo mismo que el artículo 44 de la Constitución de Camboya. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بحقوق اﻷطفال من الفئات الضعيفة، فإن المادة ٢٧ من اتفاقية حقوق الطفل، التي انضمت إليها كمبوديا، مناسبة، مثلما هو الشأن بالنسبة للمادة ٤٤ من الدستور الكمبودي. |