ويكيبيديا

    "la constitución de la república de croacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دستور جمهورية كرواتيا
        
    • لدستور جمهورية كرواتيا
        
    El Preámbulo de la Constitución de la República de Croacia dice que Croacia es el Estado nacional del pueblo de Croacia, así como un Estado de ciudadanos iguales. UN وتعلن ديباجة دستور جمهورية كرواتيا أن كرواتيا دولة وطنية للشعب الكرواتي، كما أنها دولـة تســاوي بين المواطنــين.
    La institución del Defensor fue establecida por la Constitución de la República de Croacia. UN وأنشئت مؤسسة أمينة المظالم بموجب دستور جمهورية كرواتيا.
    Las autoridades de la República de Croacia respetan plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra, los cuales, de conformidad con lo previsto en la Constitución de la República de Croacia, prevalecen sobre las leyes nacionales. UN اذ تحترم سلطات جمهورية كرواتيا بشكل كامل أحكام اتفاقية جنيف التي تقضي أحكام دستور جمهورية كرواتيا بأن تكون لها اﻷسبقية على القوانين الداخلية.
    Desde el 1º de junio de 1997 en la región croata del Danubio se aplica la legislación croata, es decir, la Constitución de la República de Croacia, así como sus leyes, acuerdos internacionales y otras disposiciones. UN ١ - ابتداء من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ نفﱠذ التشريع الكرواتي في منطقة الدانوب الكرواتية، وذلك يعني تنفيذ دستور جمهورية كرواتيا وقوانينها واتفاقاتها الدولية وغير ذلك من اﻷنظمة في ذلك الميدان؛
    " Las comunidades o minorías étnicas y nacionales tienen derecho a organizarse y asociarse libremente con el fin de ejercer sus derechos nacionales o de otra índole en cumplimiento de la Constitución de la República de Croacia y de la presente Ley. " UN " يحق للجماعات أو اﻷقليات الاثنية والقومية التنظيم الذاتي وتكوين الجمعيات في سبيل إعمال حقوقها القومية، أو غيرها من الحقوق امتثالا لدستور جمهورية كرواتيا وقانونها " .
    la Constitución de la República de Croacia y los tratados internacionales ratificados por la República de Croacia UN 2-1 دستور جمهورية كرواتيا والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية كرواتيا
    El artículo 58 de la Constitución de la República de Croacia garantiza a todos los ciudadanos de la República de Croacia el derecho a recibir atención de salud de conformidad con la ley. UN يكفل حكم المادة 58 من دستور جمهورية كرواتيا لجميع مواطني جمهورية كرواتيا الحق في الحصول على الرعاية الصحية وفقا للقانون.
    Estos derechos están garantizados por la Constitución de la República de Croacia, la Ley constitucional de derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías nacionales y étnicas de la República de Croacia, y las leyes vigentes de la República de Croacia democrática, que se ajustan plenamente a las normas europeas más estrictas en materia de derechos humanos y derechos de las minorías. UN وهي حقوق يضمنها دستور جمهورية كرواتيا والقانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبحقوق المجتمعات أو اﻷقليات القومية والعرقية في جمهورية كرواتيا، التي تتماشى تماما مع أرقى المعايير اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    13. En el artículo 14, la Constitución de la República de Croacia garantiza a todos una protección eficaz contra cualquier acto de discriminación racial que constituya violación de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y sea contrario a la Constitución. UN ٣١- يضمن دستور جمهورية كرواتيا لكل فرد، في مادته ٤١، حماية فعالة من أي فعل من أفعال التمييز العنصري يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان وللحريات اﻷساسية ويكون منافياً للدستور.
    En el artículo 3 de la Constitución de la República de Croacia se añadió que la igualdad entre los géneros, junto con otros conceptos como el equilibrio territorial, la igualdad de los ciudadanos, la consolidación de la paz, la libertad, la igualdad, la justicia social y el imperio del derecho, representa el más alto valor del orden constitucional y, por lo tanto, es la base para interpretar la Constitución. UN وأدرج في المادة 3 من دستور جمهورية كرواتيا أن المساواة بين الجنسين، مقترنة بالمساواة الوطنية، وبناء السلام، والحرية، والمساواة، والعدالة الاجتماعية، وسيادة القانون، وما إلى ذلك، تمثل أعلى قيمة للنظام الدستوري، وتمثل بالتالي الأساس لتفسير الدستور.
    2. la Constitución de la República de Croacia, de 22 de diciembre de 1990, define a la República como un Estado democrático y social, unitario e indivisible. UN 2- يعرِّف دستور جمهورية كرواتيا الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 جمهورية كرواتيا بأنها دولة ديمقراطية واجتماعية موحَّدة لا تتجزأ.
    la Constitución de la República de Croacia garantiza directamente la atención especial que dedica el Estado a la protección de las personas con discapacidad y su integración en la sociedad y, en aplicación de los principios generales, establece su derecho a la igualdad de condiciones de vida, mediante la promulgación de leyes especiales. UN ويكفل دستور جمهورية كرواتيا إيلاء رعاية خاصة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من قبل الحكومة وإدماجهم في الحياة الاجتماعية، كما أنه يحدد حق المساواة في المعيشة بتطبيق مبادئ عامة ومن خلال اعتماد قوانين خاصة.
    En su respuesta a la carta del Relator Especial de fecha 15 de agosto de 1994, el Ministro de Relaciones Exteriores señaló que, dado que se trataba de ciudadanos croatas aptos para cumplir el servicio militar, esas dos personas tenían los derechos que les concedían la Constitución de la República de Croacia y la Ley de Defensa y debían cumplir los deberes allí estipulados, entre los cuales figuraba el servicio militar. UN وذكر وزير الخارجية، في رده على رسالة المقرر الخاص المؤرخة ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، أنه لما كان هذان الشخصان مواطنين كرواتيين يصلحان للخدمة العسكرية، فلهما الحقوق والواجبات المنصوص عليها في دستور جمهورية كرواتيا وقانون الدفاع، وتشمل هذه الواجبات أداء الخدمة العسكرية.
    Desde que la Comunidad Democrática Croata llegó al poder en Croacia, y, especialmente, después de la aprobación de la Constitución de la República de Croacia el 22 de diciembre de 1990, cuando se privó a los serbios de su condición de población constitutiva, los serbios han sido objeto de actos de terrorismo y discriminación a gran escala. UN ومنذ تسلم الجماعة الديمقراطية الكرواتية مقاليد السلطة في كرواتيا، ولا سيما عقب اعتماد دستور جمهورية كرواتيا في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ عندما حرم الصرب من وضعهم كشعب مكون فإنهم تعرضوا ﻹرهاب وتمييز على نطاق واسع.
    d) Que se inicien simultáneamente conversaciones acerca de la inmediata vigencia de la Constitución de la República de Croacia en las zonas ocupadas, así como de las disposiciones de derecho constitucional que atañen a los derechos de la comunidad étnica serbia. UN )د( أن تبدأ في نفس الوقت مباحثات بشأن تطبيق دستور جمهورية كرواتيا فورا في المناطق المحتلة فضلا عن تطبيق أحكام القانون الدستوري المعلقة بحقوق الجالية الصربية اﻷصل.
    1. Respecto de la participación de los niños en los conflictos armados, la Constitución de la República de Croacia y la Ley de defensa prescriben que el servicio militar es obligatorio para todos los ciudadanos sanos y consiste en la inscripción para el reclutamiento, un período de servicio de formación en las fuerzas armadas y la obligación de prestar servicios en la reserva. UN ١- فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة، ينص كل من دستور جمهورية كرواتيا وقانون الدفاع على أن الخدمة العسكرية اجبارية لجميع المواطنين القادرين عليها وهي تقضي بأهلية التجنيد وبفترة للخدمة التدريبية في القوات المسلحة والالتزام بالخدمة في قوات الاحتياط.
    El Gobierno de Croacia, en sus comunicaciones de 15 de julio de 2002 y 13 de mayo de 2003, informó de que, de conformidad con el artículo 26 de la Constitución de la República de Croacia, todos los ciudadanos y los extranjeros eran iguales ante los tribunales, los órganos gubernamentales y otros órganos dotados de poderes públicos. UN 19 - أفادت حكومة كرواتيا في رسالتيها المؤرختين على التوالي 15 تموز/يوليه 2002 و 13 أيار/مايو 2003 بأن المادة 26 من دستور جمهورية كرواتيا تنص على تمتع جميع المواطنين والأجانب بالمساواة أمام المحاكم والهيئات الحكومية وسائر الهيئات التي لها سلطات ذات طابع عمومي.
    Se obtiene asimismo otro resultado positivo: para interpretar básicamente la Constitución de la República de Croacia es imprescindible que las numerosas normas contenidas en ella (la totalidad del capítulo III) que se refieren a los derechos y libertades fundamentales sean interpretadas en todos los casos teniendo en cuenta la igualdad entre los géneros. UN والنتيجة الفعلية لهذه الأنظمة تنعكس أيضا فيما يلي - لما كان دستور جمهورية كرواتيا يشتمل على عدد كبير من الأنظمة (الفصل الثالث برمته) التي تشير إلى الحقوق والحريات الأساسية، فإن جميع هذه الأنظمة ينبغي أن تفسر في إطار المساواة بين الجنسين بوصفها الأساس لتفسير الدستور.
    El deber constitucional de los hijos mayores de edad es encargarse del cuidado de los padres ancianos y desvalidos (párrafo 4 del artículo 63 de la Constitución de la República de Croacia). UN والواجب الذي يفرضه الدستور على الأولاد الذين بلغوا سن الرشد يقضي بقيامهم برعاية الوالدين المسنين والضعاف (الفقرة 4 من المادة 63 من دستور جمهورية كرواتيا).
    4. El establecimiento inmediato de la autoridad de la República de Croacia en las denominadas " zonas rosa " y posteriormente en todas las zonas actualmente ocupadas de la República de Croacia, de conformidad con la Constitución de la República de Croacia y la ley relativa a los derechos y libertades de las personas, así como a los derechos de las comunidades étnicas o minorías; UN ٤ - كفالة البسط الفوري لسلطة جمهورية كرواتيا فيما يسمى " المناطق الوردية " ، ثم بعد ذلك على جميع المناطق المحتلة حاليا من جمهورية كرواتيا، وفقا لدستور جمهورية كرواتيا والقانون الدستوري بشأن حقوق الانسان وحرياته وحقوق الطوائف واﻷقليات اﻹثنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد