De hecho, en la Constitución de Ucrania hay menos margen para la restricción de los derechos de la mujer que en algunas normativas internacionales. | UN | وفي الواقع، تقل الأسس التي تقيّد حقوق المرأة المنصوص عليها في دستور أوكرانيا عن الأسس الواردة في بعض الصكوك الدولية. |
la Constitución de Ucrania garantiza el ejercicio de todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | كما أن دستور أوكرانيا يكفل إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Esta política está consagrada en la Constitución de Ucrania, adoptada hace dos años. | UN | وهي سياسة مكرسة في دستور أوكرانيا الذي اعتمد قبل عامين. |
Sin embargo, la Constitución de Ucrania no prevé la creación de órganos especializados suplementarios a los que ya contemplan sus disposiciones. | UN | لكن الدستور الأوكراني لا يتناول إنشاء هيئات متخصصة مكملة للمؤسسات المنصوص عليها بالفعل في أحكامه. |
la Constitución de Ucrania establece que la vida social se basa en los principios de la diversidad política, económica e ideológica. | UN | فقد جاء في الدستور الأوكراني أن مبادئ التنوع السياسي والاقتصادي والإيديولوجي هي قوام الحياة الاجتماعية. |
El artículo 25 de la Constitución de Ucrania garantiza el derecho constitucional de los nacionales de Ucrania a no ser expulsados del país. | UN | وتضمن المادة 25 من دستور أوكرانيا الحق الدستوري للمواطنين الأوكرانيين في عدم الطرد إلى دولة أخرى. |
De conformidad con el artículo 25 de la Constitución de Ucrania, a los ciudadanos ucranianos se les garantiza el derecho constitucional a no ser extraditado a otro Estado. | UN | وتضمـن المادة 25 من دستور أوكرانيا لمواطنيها الحق القانوني في عدم تسليمهم إلى دولة أخرى. |
la Constitución de Ucrania ha establecido claramente el procedimiento para enmendar la Ley fundamental, así como las formas de recurrir judicialmente ante posibles violaciones de procedimiento. | UN | وأرسى دستور أوكرانيا بوضوح إجراءات تعديل القانون الأساسي، وكذلك سبل الطعن المحتمل في الانتهاكات الإجرائية. |
Sin embargo, durante la etapa de redacción de la ley surgió un debate acerca de si el Estatuto de Roma es acorde con la Constitución de Ucrania. | UN | ولكن إبان مرحلة صياغة القانون، ثار نقاش حول ما إذا كان نظام روما الأساسي ينسجم مع دستور أوكرانيا. |
De conformidad con los artículos 21 y 24 de la Constitución de Ucrania, todas las personas nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | وتنص المادتان 21 و 24 من دستور أوكرانيا على أن كل الناس أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق. |
El párrafo 6 del artículo 29 de la Constitución de Ucrania dispone que el arresto o la detención de una persona deben comunicarse inmediatamente a sus familiares y parientes. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 29 من دستور أوكرانيا على ضرورة إبلاغ أسرة وأقرباء الشخص فور احتجازه. |
El principio de la igualdad de derechos del hombre y de la mujer está consagrado en la Constitución de Ucrania. | UN | ١٥ - ينص دستور أوكرانيا على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
La aprobación el 28 de junio de este año de la Constitución de Ucrania se ha convertido en un acontecimiento de importancia histórica para el pueblo de Ucrania. | UN | وإن اعتماد دستور أوكرانيا في ٢٨ حزيران/ يونيه من هذا العام يعد حدثا ذا أهمية تاريخية لشعب أوكرانيا. |
Al mismo tiempo, la Constitución de Ucrania, promulgada el 28 de junio de 1996, subraya la prioridad de los intereses y derechos de la persona. | UN | ويؤكد دستور أوكرانيا الذي صدر في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ على مصالح الفرد وحقوقه. |
la Constitución de Ucrania fue aprobada el 28 de junio de 1996. | UN | اعتمد دستور أوكرانيا في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 113 de la Constitución de Ucrania, el Consejo de Ministros de Ucrania es el órgano supremo del sistema del poder ejecutivo de Ucrania. | UN | تنص الفقرة الأولى من المادة 113 من دستور أوكرانيا على أن مجلس الوزراء هو الهيئة العليا في نظام السلطة التنفيذية في أوكرانيا. |
50. La realidad cotidiana demuestra que la paridad entre los géneros que proclama la Constitución de Ucrania a menudo no se refleja en la práctica. | UN | 50- تبين الممارسة اليومية أن تكافؤ الفرص بين الجنسين كما يقضي بذلك دستور أوكرانيا كثيراً ما لا يُطبق. |
53. El artículo 55 de la Constitución de Ucrania contiene una disposición según la cual los derechos y las libertades de los ciudadanos están protegidos por los tribunales. | UN | 53- تنص المادة 55 من الدستور الأوكراني على أن المحاكم توفر الحماية لحقوق الإنسان والمواطنين. |
El artículo 35 de la Constitución de Ucrania afirma claramente el derecho de todo ciudadano a la libertad de creencias y religión a fin de asegurar la igualdad de derechos y oportunidades para todos, independientemente de su actitud con respecto a la religión. | UN | وتنص المادة 35 من الدستور الأوكراني بوضوح على حق كل مواطن في حرية اختيار ما يراه من فلسفة ودين لضمان مساواة الجميع في الحقوق والفرص، بصرف النظر عن موقفهم من الدين. |
En virtud del artículo 17 de la Constitución de Ucrania, la seguridad de la información es una función crucial del Estado, junto con la protección de la soberanía y la integridad territorial, y con el mantenimiento de la seguridad económica. | UN | وتنص المادة 17 من الدستور الأوكراني على أن أمن المعلومات وظيفة حيوية للدولة، إلى جانب حماية السيادة وسلامة الأراضي والحفاظ على الأمن الاقتصادي. |
El 7 de marzo de 2014 el Presidente interino de Ucrania suspendió el Decreto y lo remitió al Tribunal Constitucional de Ucrania para que este verificara si dicho Decreto se ajustaba a la Constitución de Ucrania. | UN | وفي 7 آذار/مارس 2014، علّق رئيس أوكرانيا بالنيابة المرسوم وأحاله في الوقت نفسه إلى المحكمة الدستورية في أوكرانيا طالبا منها التحقق من امتثاله لدستور أوكرانيا. |