En lo primero que quiere hacer hincapié, en su contestación, es que todos los derechos protegidos por el Pacto están ya plasmados en la Constitución del Brasil. | UN | وردا على ذلك أشار إلى أن كل الحقوق التي يحميها العهد مقررة بالفعل في الدستور البرازيلي. |
En la Constitución del Brasil se establece que la discriminación racial es un delito. | UN | فالتمييز العنصري يعتبر جريمة بموجب الدستور البرازيلي. |
Este compromiso está consagrado en la Constitución del Brasil y se ve fortalecido por los pactos bilaterales y regionales que hemos firmado. | UN | وهذا الالتزام مكرس في الدستور البرازيلي وتدعمه المواثيق الثنائية واﻹقليمية التي وقعناها. |
En la Constitución del Brasil de 1988 se consagró el principio de que la energía nuclear sólo debe utilizarse con fines pacíficos. | UN | فقد تجسد في دستور البرازيل لعام ٨٨٩١ المبدأ الذي يقضي بوجوب استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية دون سواها. |
4. Uno de los principios consagrados en la Constitución del Brasil es el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ٤ - وأشارت إلى أن أحد المبادئ المكرسة في دستور البرازيل تتمثل في حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
la Constitución del Brasil garantiza a la población indígena el derecho a la educación en su idioma materno. | UN | يكفل الدستور البرازيلي للسكان الأصليين حق التعليم بلغتهم الأصلية. |
la Constitución del Brasil hace hincapié en la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويشدد الدستور البرازيلي على تشجيع المساواة بين الرجل والمرأة. |
Por lo tanto, en la Constitución del Brasil no figura ningún obstáculo normativo que impida el acceso de las mujeres a cargos electivos. | UN | وبالتالي، لا توجد أية عقبة قانونية في الدستور البرازيلي تحول دون وصول المرأة إلى المراكز التي تشغل بالانتخاب. |
De acuerdo con la Constitución del Brasil de 1988 el rechazo al terrorismo es uno de los principios que rigen las relaciones internacionales brasileñas. | UN | يمثل نبذ الإرهاب، بموجب الدستور البرازيلي لعام 1988، أحد المبادئ التي تنظم العلاقــــات الدوليـــــة البرازيليـــة. |
En el decenio de 1980, en la Constitución del Brasil se prohibió la utilización de la energía nuclear para fines que no fuesen pacíficos. | UN | وفي الثمانينات، حظر الدستور البرازيلي استخدام الطاقة النووية لغير الأغراض السلمية الصرفة. |
la Constitución del Brasil sirve de modelo en lo referente al reconocimiento de los derechos y las garantías fundamentales. | UN | ويُنظر إلى الدستور البرازيلي كنموذج فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق والضمانات الأساسية. |
Recordó que las disposiciones de la Constitución del Brasil de 1988 prevén en sus artículos que debe crearse la coexistencia pacífica entre las naciones y afirma que la energía nuclear debe utilizarse exclusivamente con fines pacíficos. | UN | وذكﱠر بأحكام مواد الدستور البرازيلي لعام ٨٨٩١ التي تنص على وجوب وجود تعايش سلمي فيما بين اﻷمم، وعلى وجوب أن يكون استخدام الطاقة النووية مقتصراً على اﻷغراض السلمية. |
Por lo que respecta a la cuestión de la nacionalidad, la Constitución del Brasil incluye en el capítulo III del título II disposiciones sobre el precepto de igualdad; en el punto I del artículo 12 se establece que: | UN | بالنسبة لمسألة الجنسية، ينص الدستور البرازيلي في الفرع الثاني من الفصل الثالث على مبدأ المساواة؛ حيث تنص الفقرة الأولى من المادة 12 على: |
la Constitución del Brasil dedica un capítulo entero, bajo el título de Orden social, al derecho a la educación, la cultura y el deporte, cuyo ejercicio no restringe por razones de género. | UN | ويكرس الدستور البرازيلي فصلاً كاملاً، تحت فرعه المعني بالنظام الاجتماعي، للحق في التعليم والثقافة والرياضة، ولا يقيد ممارسة هذا الحق بسبب نوع الجنس. |
La Sra. Steiner: Dio una conferencia en el marco del Seminario internacional sobre la Corte Penal Internacional y la Constitución del Brasil, organizada por el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Centro de Estudios Judiciales - Justicia Federal. | UN | محاضرة في الحلقة الدراسية الدولية التي نظمتها وزارة العدل بالاشتراك مع وزارة الخارجية ومركز الدراسات القضائية والعدالة الاتحادية عن المحكمة الجنائية الدولية وعن الدستور البرازيلي. |
Un ejemplo especialmente interesante de estos últimos años es la Constitución del Brasil, promulgada en 1988, que contiene importantes disposiciones sobre la demarcación y protección de las tierras indígenas. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي أقر في عام 1988. |
La cooperación internacional es otro principio fundamental de la Constitución del Brasil. | UN | كما أن التعاون الدولي هو أيضاً مبدأ آخر من المبادئ المنصوص عليها في دستور البرازيل. |
Con respecto a la mujer indígena, la Constitución del Brasil garantiza la instrucción en sus lenguas maternas y reconoce sus propios procesos de capacitación. | UN | وبالنسبة للنساء من السكان الأصليين، يكفل دستور البرازيل تعليمهن بلغاتهن الأصلية ويعترف بعمليات التدريب الخاصة بهن. |
En 2008 se introdujo una enmienda a la Constitución del Brasil por la que se daba prioridad a las personas mayores para recibir pagos de asistencia social del Estado. | UN | وفي عام 2008، أدخل تعديل على دستور البرازيل يمنح المسنين الأولوية في تلقي المساعدات الاجتماعية من الحكومة. |
la Constitución del Brasil de 1988 define claramente el marco político en el que se basa el Brasil: la soberanía, la ciudadanía, la dignidad de la persona humana, los valores sociales del trabajo y la libre empresa y el pluralismo político. | UN | ويحدد دستور البرازيل لعام ١٩٨٨ تحديدا واضحا اﻹطار السياسي الذي تأسست عليه البرازيل: السيادة، والمواطنة وكرامة الانسان كفرد، والقيم الاجتماعية المتمثلة في العمل والمشروع الحر والتعددية السياسية. |
616. En el artículo 196 de la Constitución del Brasil se establece el derecho de todos los ciudadanos a la salud y se estipula que el Estado tiene la obligación de garantizar el ejercicio de ese derecho. | UN | 616- وتنص المادة 196 من دستور البرازيل على حق جميع المواطنين في الصحة كما تنص على أن من واجب الدولة أن تضمن ذلك الحق. |
la Constitución del Brasil de 1988 estableció que la energía nuclear se usará en el territorio únicamente con fines pacíficos. | UN | فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها. |