No obstante, en 1990 se introdujeron enmiendas a la Constitución del Líbano a fin de eliminar el sectarismo contenido en ella y la consiguiente tensión. | UN | غير أنه أُدخِلَت على الدستور اللبناني في عام 1990تعديلات بهدف القضاء على الطائفية وما يقترن بها من توتر. |
Esas creencias tradicionales se derivan, en teoría o en la práctica, de creencias religiosas amparadas por la Constitución del Líbano. | UN | هذه المعتقدات ترتكز، فعلاً أو تأويلاً، على المعتقدات الدينية المحمية من الدستور اللبناني. |
Esta posición invariable se ha consagrado en la Constitución del Líbano, de conformidad con los Acuerdos de Taif, de 1989, y goza del consenso nacional de todo el pueblo libanés. | UN | وقد تم تجسيد هذا الموقف الثابت في الدستور اللبناني وفقا لاتفاقية الطائف لعام ١٩٨٩ وهو يشكل إجماعا وطنيا ثابتا بين اللبنانيين. |
la Constitución del Líbano establece la igualdad de derechos y deberes entre todos los ciudadanos. | UN | 89 - ويساوي الدستور اللبناني بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات. |
En su Preámbulo, la Constitución del Líbano dispone que el Líbano es " miembro fundador y activo de la Organización de las Naciones Unidas, obligado por sus pactos y por la Declaración Universal de los Derechos Humanos " y que " el Estado concreta esos principios en todos los ámbitos y esferas sin excepción " . | UN | ينص الدستور اللبناني في مقدمته أن لبنان عضو مؤسس في منظمة الأمم المتحدة وملتزم مواثيقها والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن الدولة تجسد هذه المبادئ في الحقوق والمجالات كافة من دون استثناء. |
Por otra parte, la Constitución del Líbano no proclama explícitamente la igualdad entre hombres y mujeres, como se hace en la mayoría de las demás constituciones y se estipula en la Convención. Sin embargo, reconoce la absoluta igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدستور اللبناني لا ينص صراحة على المساواة بين الرجل والمرأة كما تفعل معظم الدساتير الأخرى وكما تشير الاتفاقية، إنما هو يعترف بالمساواة التامة لجميع المواطنين أمام القانون. |
La Presidencia: La Presidencia ha pasado por una serie de hechos históricos y la Constitución del Líbano consagra el principio de la separación de los poderes del Estado - legislativo, ejecutivo y judicial - y también la distribución de los puestos políticos entre las comunidades religiosas. | UN | الرئاسة: مرّت الرئاسة بتطورات تاريخية عديدة وكرّس الدستور اللبناني مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، كما كرّس التوزيع الطائفي في تولّي المناصب السياسية. |
De esta forma la Constitución del Líbano reconoce la plena igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, si bien no proclama expresa o explícitamente la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وعليه، يعترف الدستور اللبناني بالمساواة التامة لجميع المواطنين أمام القانون، لكنه لا يتضمّن نصاً محدداً وصريحاً عن المساواة بين الرجل والمرأة. |
la Constitución del Líbano contiene el principio de la igualdad ante la ley, que no es lo mismo que el principio de la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el sentido de la Convención. | UN | وأشارت إلى أن الدستور اللبناني يتضمن مبدأ المساواة أمام القانون، ولكن هذا ليس هو نفس مبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة بحسب مدلول الاتفاقية. |
6. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la Constitución del Líbano de 1990 incorporaba a sus disposiciones la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 6- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور اللبناني لعام 1990 يدمج الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في أحكامه. |
2. En el artículo 8 de la Constitución del Líbano se dispone que, dado que la libertad de la persona queda garantizada por la ley, no se puede proceder a dar muerte, privar de libertad ni detener a nadie salvo de conformidad con las leyes, ni puede imputarse un delito, imponerse una pena ni declararlos prescritos salvo con arreglo a la ley. | UN | ٢- وقد نصت المادة الثامنة من الدستور اللبناني على الحرية الشخصية في حمى القانون ولا يمكن أن يقضي على أحد أو يحبس أو يوقف إلا وفقا ﻷحكام القانون ولا يمكن تحديد جرم أو تعيين عقوبة إلا بمقتضى القانون. |
la Constitución del Líbano establece la igualdad para todos los libaneses en lo tocante al pleno goce de los derechos civiles y políticos, así como para contraer obligaciones y acceder a los empleos públicos, sin prever expresamente la igualdad entre hombres y mujeres en relación con todos los derechos. | UN | يكرس الدستور اللبناني المساواة بين جميع اللبنانيين بتمتعهم على السواء بالحقوق المدنية والسياسية، وبتحمل الواجبات وتولي الوظائف العامة، من دون أن ينص صراحة على المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الحقوق. |
Esas leyes discriminan no sólo entre hombres y mujeres, sino que también discriminan entre los propios ciudadanos. Además, son incompatibles con el principio de igualdad ante la ley consagrado en la Constitución del Líbano y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que el Líbano ratificó sin reserva alguna. | UN | وهذه القوانين لا تميز فقط بين الرجل والمرأة إنما تميز بين المواطنين أنفسهم وتتعارض مع مبدأ المساواة أمام القانون وفقاً لما حدده الدستور اللبناني والإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي صدق عليه لبنان بدون تحفظ. |
El artículo 7 de la Constitución del Líbano dispone que todos los libaneses son iguales ante la ley. Sin embargo, en algunas leyes, en particular en el Código Penal, hay artículos que son injustos para la mujer. | UN | نصت المادة السابعة من الدستور اللبناني على أن كل الناس سواء أمام القانون - إنما توجد بعض المواد المجحفة بحق المرأة في بعض القوانين، ومنها قانون العقوبات. |
En su preámbulo y en sus artículos 7 a 12, la Constitución del Líbano prevé la plena igualdad de todos los libaneses en materia de derechos y obligaciones, incluidos todos los derechos políticos y el derecho a ocupar cargos públicos. | UN | نصّ الدستور اللبناني في مقدّمته والمادتين /7/ و/12/ على المساواة التامة بين جميع اللبنانيين في الحقوق والواجبات بما فيها الحقوق السياسية الكاملة وحق تولّي الوظائف العامة. |
La candidatura del Líbano al Consejo recientemente creado se debe a su convencimiento de la importancia de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales para todas las personas, que se consagran en la Constitución del Líbano como normas universales y jurídicamente vinculantes y que constituyen el fundamento de su variada sociedad. | UN | وينبع ترشح لبنان إلى عضوية المجلس الذي أنشئ حديثا من اعتقاده بضرورة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، هذه الحقوق والحريات التي يكرسها الدستور اللبناني بوصفها معايير عالمية وملزمة وتشكل الأساس الذي يقوم عليه مجتمع لبنان المتنوع. |
:: La necesidad de eliminar la contradicción entre lo dispuesto en la Constitución del Líbano sobre la igualdad entre los ciudadanos y las leyes libanesas que perjudican a la mujer al impedirles que otorguen la nacionalidad a sus maridos y sus hijos; | UN | - وجوب إزالة التناقض الحاصل بين ما جاء في الدستور اللبناني لجهة المساواة بين المواطنين وبين ما تتضمّنه القوانين اللبنانية المجحفة بحق النساء لجهة حجب إمكانية منح جنسيتهنّ إلى أزواجهنّ وأولادهنّ. |
La Comisión se centró también en la secuencia de acontecimientos que culminó en la votación para enmendar la Constitución del Líbano con objeto de prorrogar el mandato del Presidente Emile Lahoud y su importancia para la investigación. | UN | 51 - وركّزت اللجنة أيضا على سلسلة الأحداث التي أدّت إلى التصويت لتعديل الدستور اللبناني بهدف تمديد ولاية الرئيس إميل لحود، وعلى أهمية ذلك في التحقيق. |
55. la Constitución del Líbano, en su Preámbulo, ampara la libertad de opinión y de creencias considerando que el pueblo es la fuente no sólo de todos los poderes del Estado sino también de la soberanía, que ejerce por conducto de las instituciones constitucionales. | UN | 55- كفل الدستور اللبناني في مقدمته حرية الرأي والمعتقد معتبرا أن الشعب مصدر السلطات وصاحب السيادة يمارسها عبر المؤسسات الدستورية. |
21. La Arabia Saudita observó que la Constitución del Líbano contenía un artículo dedicado a los derechos humanos y que el Gobierno había realizado avances a nivel jurídico e institucional, a pesar de las dificultades económicas y de seguridad a que se enfrentaba. | UN | 21- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الدستور اللبناني يفرد باباً لحقوق الإنسان، وأن الحكومة قد حققت تقدماً على المستويين القانوني والمؤسسي رغم الصعوبات المتعلقة بالجوانب الاقتصادية والأمنية. |