ويكيبيديا

    "la constitución del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دستور البلد
        
    • دستور البلاد
        
    • لدستور البلد
        
    • دستورها
        
    • الدستور الوطني
        
    • الدستور الباكستاني
        
    • دستور الدولة
        
    • الدستور الأفغاني
        
    • الدستور التشادي
        
    • لدستور البلاد
        
    • في دستور سنغافورة
        
    • دستور جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • دستور الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • ودستور البلد
        
    • ما ينص عليه الدستور
        
    la Constitución del país garantiza la igualdad de derechos políticos y sociales de la mujer e incorpora disposiciones concretas en su favor. UN إن دستور البلد يضمن المساواة في الحقوق السياسية والاجتماعية للنساء كما أنه يتضمن أحكاما محددة لصالحهن.
    En la medida en que constituye una manifestación de las creencias de cada persona, el cambio de religión está garantizado en la Constitución del país, que consagra la libertad de culto y la libertad de administrar instituciones religiosas y educativas UN أما فيما يتعلق بالجهر بالدين، فيكفله دستور البلد. وينص الدستور على حرية الديانة وإدارة المؤسسات الدينية والتعليمية.
    La legislación ambiental de algunas Partes está también basada en la Constitución del país. UN ويستند أيضاً التشريع المتعلق بالبيئة في بعض الأطراف إلى دستور البلد.
    En el plano nacional, el Gobierno de Fiji ha comenzado a trabajar sobre la revisión de la Constitución del país, que data de 1990. UN وعلى الصعيد الوطني، بدأت حكومة فيجي العمل بشأن استعراض دستور البلاد لعام ١٩٩٠.
    El Consejo también expresó su profunda preocupación al respecto y exhortó a la búsqueda de una solución pacífica, de conformidad con la Constitución del país. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه العميق وحث على إيجاد تسوية سلمية وفقا لدستور البلد.
    Pregunta I: ¿De qué manera se reflejan los principales instrumentos y tratados de derechos humanos en la Constitución del país? UN السؤال الأول: كيف تنعكس في دستور البلد أحكام الصكوك والمعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان؟
    El derecho de las mujeres mozambiqueñas a participar en la vida política y pública del país está garantizado por la Constitución del país. UN وحق المرأة الموزامبيقية في المشاركة في الحياة السياسية والعامة في وطنها مكفول بحكم دستور البلد.
    la Constitución del país contempla todos los aspectos del desarrollo social sostenible, incluido el derecho de los ciudadanos a tener una vivienda, que garantiza el Reino. UN ويتضمن دستور البلد كل عناصر التنمية الاجتماعية المستدامة، بما فيها حق المواطنين في السكن، الذي تضمنه المملكة.
    Asimismo, el Yemen ha ratificado varias convenciones internacionales sobre los derechos de la mujer, consagrados en la Constitución del país y en su legislación nacional. UN وصدقت اليمن أيضا على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، التي يكفلها دستور البلد وتشريعاته الوطنية.
    En un caso, no había reglamentación interna salvo las disposiciones limitadas relacionadas con la extradición contenidas en la Constitución del país. UN وفي حالة واحدة، لم تكن هناك لوائح تنظيمية وطنية بشأن التسليم باستثناء أحكام محدودة متعلقة به في دستور البلد المعني.
    Se concedería un estatuto especial a Abyei, incluso después del referendo, que se consagraría en la Constitución del país al que la población elija pertenecer. UN وستُمنح أبيي وضع خاص حتى بعد الاستفتاء، ويُكرَّس هذا في دستور البلد الذي يختار سكانها الانتماء إليه.
    En Sudáfrica, la Comisión de Reforma Legislativa ha formulado distintas recomendaciones para armonizar el derecho consuetudinario con la Constitución del país. UN وفي جنوب أفريقيا، قدمت لجنة إصلاح القوانين توصيات لمواءمة القانون العرفي مع دستور البلد.
    A este respecto, afirmó que su Gobierno rechazaba toda reivindicación de una federación o confederación, que eran contrarias a la Constitución del país. UN وفي هذا الصدد، قال إن حكومته ترفض جميع المطالبات بالنظام الفيدرالي أو الكونفدرالي الذي يخالف دستور البلد.
    Este último se había negado a firmar un documento que afirmaba que las Iglesias gozaban de todos los derechos garantizados por la Constitución del país y que eran falsas las afirmaciones que sobre el particular contenían los informes del Representante Especial. UN وقد رفض هذا اﻷخير التوقيع على وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يكفلها دستور البلد وتدحض اﻷقوال الواردة في هذا الشأن في تقارير الممثل الخاص.
    El Comité toma nota con preocupación de que el principio de igualdad sigue estando ausente de la Constitución del país. UN كما لاحظت اللجنة بقلق استمرار غياب مبدأ المساواة من دستور البلاد.
    El Comité toma nota con preocupación de que el principio de igualdad sigue estando ausente de la Constitución del país. UN كما لاحظت اللجنة بقلق استمرار غياب مبدأ المساواة من دستور البلاد.
    El Consejo expresó su profunda preocupación al respecto y exhortó a la búsqueda de una solución pacífica, de conformidad con la Constitución del país. UN وأعرب عن القلق البالغ وحث على التوصل إلى تسوية سلمية وفقاً لدستور البلد.
    Zimbabwe había aprobado recientemente una enmienda a la Constitución del país por la cual se aplicaría la misma normativa en materia de inmigración a los solicitantes de ambos sexos. UN وقد اعتمدت زمبابوي مؤخرا تعديلا على دستورها يقضي بأن تكون أنظمة الهجرة المتعلقة بطالبي الهجرة متماثلة بالنسبة للجنسين.
    la Constitución del país protegía a las personas mayores, y estaba prohibido discriminarlas. UN وذكرت أن الدستور الوطني يوفر الحماية لكبار السن، وأن التمييز ضدهم محظور.
    La Unión Europea condena esos asesinatos como condena todos los actos de violencia de ese tipo e insta al Gobierno del Pakistán a garantizar a todos los ciudadanos la protección plena que prevé la Constitución del país. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي عمليـات القتل هذه، ويدين كذلك جميع أعمال العنف من هذا القبيل. وهو يناشد الحكومة الباكستانية أن تضمن لجميع المواطنين الحماية التامة التي يمنحهم إياها الدستور الباكستاني.
    En otro país, las solicitudes relativas a documentación de actividades empresariales o de cuentas bancarias de una persona se presentaban a la fiscalía, que se expedía preservando el equilibrio entre los diferentes derechos e intereses en juego, incluidos los derechos individuales previstos en la Constitución del país de la persona cuya documentación se hubiera solicitado. UN وفي بلد آخر، يُقدَّم أيُّ طلب بشأن السجلات التجارية للأفراد أو حساباتهم المصرفية إلى مكتب النيابة العامة، الذي يَبُتُّ فيه على أساس الموازنة بين مختلف الحقوق والمصالح المعنية، بما فيها الحقوق الفردية التي يكفلها دستور الدولة المعنية للشخص الذي يُلتمس الاطلاع على سجلاته.
    En este contexto, el Gobierno afgano confirmó su determinación, enunciada en Bonn, de que el futuro de su sistema político seguirá reflejando su sociedad pluralista y seguirá firmemente anclado en la Constitución del país. UN وفي هذا السياق، أكدت الحكومة الأفغانية عزمها، كما عبرت عن ذلك في بون، على أن نظامها السياسي سيواصل في المستقبل التعبير عن مجتمعها التعددي وسيظل قائما بشكل راسخ على الدستور الأفغاني.
    En tercer lugar, recomendaron al Gobierno que e) terminara su examen a la brevedad posible y derogara la nueva ley de prensa, que parecía ser incompatible con la Constitución del país y con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el cual el Chad era parte. UN وأوصت، ثالثا، بأن تعمل الحكومة على: (د) إتمام مراجعتها وإلغاء قانون الصحافة الجديد في أقرب وقت ممكن نظرا لأنه، فيما يبدو، يتنافى مع الدستور التشادي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تشاد طرف فيه.
    Hace 20 años, los derechos humanos y las libertades fueron prohibidos en virtud de la Constitución del país. UN قبل عشرين عاما، كانت حقوق الإنسان والحريات ممنوعة طبقا لدستور البلاد.
    Aunque en Singapur no hay ninguna ley específica sobre igualdad de género ni sobre discriminación por motivos de género, la Constitución del país consagra la igualdad de todas las personas ante la ley. UN على الرغم من أنه لا يوجد في سنغافورة تشريع معين ينص على المساواة بين الجنسين ومنع التمييز بينهما فإن مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون مبدأ منصوص عليه في دستور سنغافورة.
    ii) Cambios que han tenido efectos importantes: Estructura de la American Civil Liberties Union. En 2004, la organización creó un programa permanente de derechos humanos con la misión de garantizar que el Gobierno de los Estados Unidos de América cumpla los principios universales de derechos humanos, además de la Constitución del país. UN ' 2` التغيرات التي كان لها أثر كبير: بنية الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية - في 2004 وضع الاتحاد برنامجا دائما لحقوق الإنسان له رسالة كفالة امتثال حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لمبادئ حقوق الإنسان العالمية، بالإضافة إلى دستور الولايات المتحدة الأمريكية.
    la Constitución del país está arraigada en los valores emblemáticos de dignidad humana, igualdad, libertad y estado de derecho. UN ودستور البلد متجذر في القيم الديمقراطية لكرامة الإنسان والمساواة والحرية وسيادة القانون.
    Sin embargo, el Gobierno de las Bahamas ha aprobado leyes que mitigan los efectos de la Constitución del país. UN غير أن حكومة جزر البهاما أجازت تشريعا يخفف من آثار ما ينص عليه الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد