la Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
la Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة. |
la Constitución dispone que el Consejo Legislativo estará integrado por no más de 45 miembros y se reunirá al menos una vez al año. | UN | وينصّ الدستور على أن يتألف المجلس مما لا يزيد عن خمسة وأربعين عضواً وأن يجتمع مرة في السنة على الأقل. |
la Constitución dispone además en su Artículo 23 que: | UN | كما كانت المادة ٢٣ منن الدستور تنص على ما يلي: |
29. la Constitución dispone que habrá un mínimo de cinco ministros, a quienes se elegirá de entre los miembros de la Asamblea o el Senado. | UN | الوزراء ٨٢ - ينص الدستور على تعيين خمسة وزراء كحد أدنى يجري اختيارهم إما من مجلس النواب أو من مجلس الشيوخ. |
la Constitución dispone que la Asamblea Nacional constará de miembros elegidos directamente, así como de 4 miembros elegidos especialmente y un Presidente. | UN | وينص الدستور على أن تتألف الجمعية الوطنية من أعضاء منتخبين مباشرة و4 أعضاء منتخبين بولاية خاصة إلى جانب الرئيس. |
172. El artículo 47 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho, sin necesidad de solicitar previamente autorización, a congregarse y celebrar reuniones pacíficamente. | UN | ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق. |
El artículo 48 de la Constitución dispone que el Estado protegerá los derechos de los niños estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que Camboya ratificó el 15 de octubre de 1992. | UN | وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن توفر الدولة الحماية لحقوق اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل. |
Además, la Constitución dispone que el Gobierno debe presentar anualmente al Parlamento un informe sobre la situación de la educación. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
El artículo 109 de la Constitución dispone que el poder judicial es independiente. | UN | ٧٤ - تنص المادة ١٠٩ من الدستور على أن القضاء مستقل. |
El artículo 37 de la Constitución dispone que una persona estará calificada para inscribirse como votante en las elecciones de miembros de la Cámara de Representantes sólo si tiene la edad prescrita. | UN | وتنص المادة ٧٣ من الدستور على أن الشخص لا يكون مؤهلاً ﻷن يُسجل كناخب للانتخاب في مجلس النواب ما لم يبلغ السن المقرر. |
El artículo 30 de la Constitución dispone que toda persona cuyos derechos o libertades constitucionales hayan sido violados tiene derecho a apelar ante los tribunales. | UN | وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة. |
Además, el artículo 132 de la Constitución dispone que se pueden invocar directamente ante los tribunales nacionales los instrumentos internacionales ratificados por el Estado y que sus disposiciones prevalecen sobre las de la legislación nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني. |
El párrafo 2 del articulo 24 de la Constitución dispone lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور على ما يلي: |
la Constitución dispone que toda costumbre contraria a los principios de derechos humanos consagrados en la Constitución es nula y de ningún valor. | UN | وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة. |
El artículo 11 de la Constitución dispone que únicamente se podrán restringir los derechos y libertades de acuerdo con la Constitución. | UN | وتنص المادة 11 من الدستور على عدم جواز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور. |
El artículo 25 de la Constitución dispone que todos tienen derecho a indemnización por daños morales o materiales causados por la acción ilícita de cualquier persona. | UN | وتنص المادة 25 من الدستور على حق كل فرد في تلقي تعويض مقابل ضرر معنوي ومادي ناجم عن فعل غير مشروع يرتكبه أي شخص. |
El artículo 34 de la Constitución dispone que la justicia debe ser administrada en tribunales establecidos por el derecho nacional. | UN | 55- ثم قال إن المادة 34 من الدستور تنص على إقامة العدل في المحاكم المنشأة بموجب القانون المحلي. |
Así pues, aunque la Constitución dispone que los recursos deben resolverse en un plazo de dos meses, no es posible hacerlo en ese plazo. | UN | وبناء عليه، ورغم أن الدستور ينص على البت في الطلبات في غضون شهرين، فإن ذلك يبقى أمراً مستحيلاً. |
:: En materia de empleo, la Constitución dispone, en el apartado 7 del artículo 1, que todo ciudadano tiene el derecho de trabajar y de obtener un empleo. | UN | :: وفي مجال الاستخدام، يقضي الدستور في الفقرة 7 من مادته الأولى بأن " من حق كل مواطن العمل والحصول على الاستخدام. |
En cuanto a la política extranjera de Qatar, la Constitución dispone que debe inspirarse en los principios que alientan el fortalecimiento de la paz y la seguridad nacional, el respeto de los derechos humanos, el rechazo de la violencia y del recurso a la fuerza, la solución de los conflictos internacionales por medios pacíficos, y la colaboración con los países amantes de la paz. | UN | أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام. |
5) Si bien observa que el artículo 9 de la Constitución dispone que los tratados internacionales pueden ser directamente aplicables por los tribunales y que las disposiciones de esos tratados tienen precedencia sobre la legislación interna, al Comité le sigue preocupando que la definición de tortura de esa legislación no se ajuste plenamente a la del artículo 1 de la Convención. | UN | (5) تحيط اللجنة علماً بالمادة 9 من الدستور التي تنص على أن المعاهدات الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم، وأن أحكام المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القانون الوطني، لكنها لا تزال قلقة لأن تعريف التعذيب الوارد في التشريعات الوطنية لا يطابق تماماً التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |