La representante afirmó que la Constitución garantizaba la igualdad de derechos a todos los ciudadanos y mencionó el artículo 27 que disponía explícitamente que quedaba prohibida la discriminación basada en el sexo. | UN | وأفادت الممثلة بأن الدستور يكفل المساواة في الحقوق لجميع المواطنين. وأشارت الى المادة ٧٢ منه التي تنص صراحة على حظر التمييز القائم على الجنس. |
Los representantes explicaron que la Constitución garantizaba el derecho de las minorías nacionales a estar representadas en el Parlamento, así como localmente, y mencionaron que en realidad muchos representantes habían sido elegidos a ambos niveles. | UN | وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين. |
Los representantes explicaron que la Constitución garantizaba el derecho de las minorías nacionales a estar representadas en el Parlamento, así como localmente, y mencionaron que en realidad muchos representantes habían sido elegidos a ambos niveles. | UN | وأوضح الممثلون أن الدستور يكفل حق اﻷقليات القومية في التمثيل في البرلمان وعلى الصعيد المحلي، وذكروا أن العديدين قد تم انتخابهم بالفعل على الصعيدين. |
la Constitución garantizaba la educación para ambos sexos en condiciones de igualdad. | UN | بيد أن الدستور يضمن التعليم للجنسين على اﻷساس نفسه. |
Alentó a Mauricio a proseguir su labor para garantizar la igualdad de género y señaló que la Constitución garantizaba la plena libertad de culto y de religión. | UN | وشجعت موريشيوس في عملها من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وذكرت أن الدستور يضمن الحرية التامة للعبادة والتدين. |
la Constitución garantizaba también la libertad de toda persona que manifestara no profesar religión alguna e impedía escrupulosamente al Estado discriminar a ninguna persona por motivos de religión. | UN | ويكفل الدستور أيضاً الحرية لأولئك الذين يقولون أنه لا دين لهم ويحظر على الدولة التمييز لأسباب دينية. |
6. El Comisionado/COE informó de que el artículo 9 de la Constitución garantizaba a los ciudadanos el disfrute de sus libertades y derechos en pie de igualdad, sin discriminación por una serie de motivos. | UN | 6- وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن المادة 9 من الدستور تكفل للمواطنين المساواة في التمتع بحرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن عدد من العوامل. |
El Gobierno de Croacia comunicó que la Constitución garantizaba la igualdad de trato a todas las personas. | UN | 14 - وأفادت حكومة كرواتيا بأن الدستور يكفل للجميع المساواة في المعاملة. |
52. El Ecuador señaló que la Constitución garantizaba la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 52- ولاحظت إكوادور أن الدستور يكفل المساواة بين الرجال والنساء. |
12. En las respuestas a las preguntas presentadas con antelación, Filipinas recordó que la Constitución garantizaba la libertad de expresión y de reunión. | UN | 12- ورداً على الأسئلة المقدمة سلفاً، أشارت الفلبين إلى أن الدستور يكفل حرية التعبير والتجمع. |
52. El Ecuador señaló que la Constitución garantizaba la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 52- ولاحظت إكوادور أن الدستور يكفل المساواة بين الرجال والنساء. |
12. En las respuestas a las preguntas presentadas con antelación, Filipinas recordó que la Constitución garantizaba la libertad de expresión y de reunión. | UN | 12- ورداً على الأسئلة المقدمة سلفاً، أشارت الفلبين إلى أن الدستور يكفل حرية التعبير والتجمع. |
65. Marruecos observó que la Constitución garantizaba la primacía de los instrumentos internacionales sobre la ley nacional. | UN | 65- وأشار المغرب إلى أن الدستور يكفل أسبقية الصكوك الدولية على القانون الوطني. |
Observó con satisfacción que la Constitución garantizaba el derecho a la vida, prohibía los tratos crueles e inhumanos, la tortura y cualquier forma de degradar a las personas. | UN | وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ أن الدستور يكفل الحق في الحياة ويحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية والتعذيب وجميع أشكال إهانة البشر. |
154. En cuanto al artículo 5 de la Convención, el representante declaró que la Constitución garantizaba a todos el derecho de voto, incluidos los indígenas. | UN | ٤٥١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن الدستور يضمن لكل شخص، بما في ذلك السكان اﻷصليون، حق التصويت. |
la Constitución garantizaba el funcionamiento de partidos políticos, aunque en su artículo 32 prohibía el funcionamiento de organizaciones de carácter internacional o extranjero. | UN | وكان الدستور يضمن عمل اﻷحزاب السياسية، على الرغم من أنه كان يحظر، في مادته ٢٣، عمل المنظمات ذات الطابع الدولي أو اﻷجنبي. |
Dijo que, si bien la Constitución garantizaba los derechos y libertades básicos, para promoverlos y protegerlos era esencial que el Gobierno, los agentes judiciales y los ciudadanos los comprendieran perfectamente. | UN | وأشارت إلى أنه بالرغم من أن الدستور يضمن الحقوق والحريات الأساسية، فإن فهم هذه الحقوق فهماً كاملاً من قِبل مسؤولي الحكومة، والجهاز القضائي، والمواطنين أمر حيوي لتعزيزها وحمايتها. |
15. la Constitución garantizaba el derecho a la cultura y el Estado tenía el deber de salvaguardar y promover los valores nacionales de civilización. | UN | 15- وطبقا لما أورده الوفد، فإن الدستور يضمن الحق في الثقافة، ومن واجب الدولة صون القيم الوطنية للحضارة وتعزيزها. |
la Constitución garantizaba los derechos de los pueblos y las minorías indígenas. | UN | ويكفل الدستور حقوق السكان الأصليين والأقليات. |
17. La CHRI observó que el artículo 34 de la Constitución garantizaba la libertad de prensa y la libertad de información, pero limitaba el ejercicio de la libertad de expresión de conformidad con la ley. | UN | 17- ذكرت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أن المادة 34 من الدستور تكفل حرية الصحافة وحرية تداول المعلومات، ولكنها تفرض قيوداً على ممارسة حرية الكلام وفقاً للقانون. |
la Constitución garantizaba a toda persona el derecho a la libertad de expresión, el derecho a reunirse y realizar piquetes de manera pacífica y desarmada y el derecho a presentar quejas. | UN | والدستور يضمن لكل شخص الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي وغير المسلح والحق في الإضراب والاعتصام وفي تقديم العرائض. |
Contestando a la pregunta sobre las consecuencias del ajuste estructural en la prestación de servicios de salud a las mujeres y los niños y en el acceso de ambos grupos de población a dichos servicios, la representante informó al Comité de que la Constitución garantizaba el acceso a los servicios de salud en su país. | UN | ٥٢١- وردا على سؤال عن أثر التكيف الهيكلي على توفير الرعاية الصحية للمرأة والطفل وحصولهما عليها، أبلغت الممثلة اللجنة أن الحصول على الرعاية الصحية في بلدها يضمنه الدستور. |
la Constitución garantizaba la libertad de religión y el Gobierno promovía la coexistencia pacífica entre los distintos grupos religiosos. | UN | ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية. |
Acerca de los derechos de los pueblos indígenas, la Constitución garantizaba que el Estado era una sociedad multicultural y multiétnica. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة. |
la Constitución garantizaba el derecho a asistir a escuelas privadas y a escuelas especializadas o generales, que podían ser fundadas por particulares o por asociaciones. | UN | فالدستور يضمن الحق في الالتحاق بمدارس خاصة ومتخصصة أو عامة يمكِن أن يُنشئها أفراد أو جمعيات. |