la Constitución iraquí y las leyes en vigor, y también la legislación sobre pasaportes, reconocen a todos los ciudadanos el derecho a viajar. | UN | وبيّن أن الدستور العراقي والقوانين النافذة، إلى جانب التشريع المتعلق بجوازات السفر، تنص على حق المواطنين كافة في السفر. |
Según las organizaciones no gubernamentales y otras fuentes, los derechos consagrados en la Constitución iraquí sólo existirían en el papel. | UN | واستناداً إلى المنظمات غير الحكومية وإلى مصادر أخرى، يقال إن الحقوق المكرسة في الدستور العراقي ليست سوى حبر على ورق. |
Todas las delegaciones convinieron en que el proceso de redacción de la Constitución iraquí debía ser transparente y abierto para todos los segmentos de la sociedad iraquí. | UN | واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي. |
El ACNUDH participó en actividades organizadas por la UNAMI y colaboró en la redacción de la Constitución iraquí. | UN | وشاركت المفوضية في أنشطة نظمتها البعثة المذكورة وأسهمت في صياغة مشروع الدستور العراقي. |
la Constitución iraquí prevé que el 25% de los escaños del Parlamento estén ocupados por mujeres; en las elecciones parlamentarias de 2010 estas alcanzaron el 27% de los escaños. | UN | وأوضحت أن دستور العراق يقضي بتخصيص 25 في المائة من مقاعد البرلمان العراقي للمرأة، وقد بلغت المرأة نسبة 27 في المائة في الانتخابات البرلمانية عام 2010. |
Con arreglo a esa resolución, la UNAMI desempeñó un papel fundamental en el apoyo a la celebración de elecciones nacionales y de un referéndum sobre la Constitución iraquí. | UN | وفي إطار ذلك القرار، اضطلعت البعثة بدور رئيسي في دعم إجراء انتخابات وطنية واستفتاء بشأن الدستور العراقي على السواء. |
De conformidad con el artículo 19 de la Constitución iraquí de 2005, la legislación garantiza la protección del derecho de defensa en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وطبقا للمادة 19 من الدستور العراقي لعام 2005، يضمن التشريع حماية حق الدفاع في الدعاوى القضائية والإدارية. |
En los artículos 90 y 91 de la Constitución iraquí se establece que el Consejo Judicial Superior administrará los asuntos de los órganos judiciales mediante el ejercicio de las siguientes funciones: | UN | كما حددت المادة 90 و91 من الدستور العراقي مهام مجلس القضاء الأعلى بإدارة شؤون الهيئات القضائية من خلال الوظائف الآتية: |
46. El artículo 26 de la Constitución iraquí antes mencionado garantiza la libertad de opinión, publicación y asociación. | UN | ٦٤- كفل الدستور العراقي في مادته ٦٢ آنفة الذكر حرية الرأي والنشر والاجتماع. |
Parece que el Sr. Stoel no ha consultado de forma cuidadosa las disposiciones de la Constitución iraquí y las leyes vigentes que regulan el funcionamiento democrático permitiendo al pueblo ejercer su derecho a la libre elección de sus representantes y su régimen político. | UN | ويبدو أن شتويل لم يطلع بصورة دقيقة على أحكام الدستور العراقي والقوانين النافذة التي تنظم المسيرة الديمقراطية وتمكن الشعب من ممارسة حقه في اختيار ممثليه ونظامه السياسي بحرية. |
38. La Sra. EVATT dice que la Constitución iraquí estipula la libertad de expresión dentro de los límites que marca la ley. | UN | ٨٣- السيدة إيفات: قالت إن الدستور العراقي ينص على حرية التعبير ضمن حدود القانون. |
78. Además de la Constitución iraquí y las leyes penales, las leyes que regulan la ordenación de las prisiones y centros de detención y de atención a menores constituyen el marco regulador de las tareas de las instituciones penitenciarias en el Iraq. | UN | فضلاً عن الدستور العراقي والقوانين العقابية، تنظم قوانين تنظيم السجون ومراكز الاحتجاز ورعاية الأحداث الإطار الحاكم لعمل المؤسسات السجنية في العراق. |
Por otra parte, la Constitución iraquí es el foco de referencia para la promoción y la protección de los derechos humanos, puesto que incorpora disposiciones del derecho internacional en la materia. | UN | 68 - وأضاف أن الدستور العراقي يشكل نصا مرجعيا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لأنه يضم أحكام القانون الدولي في هذا المجال. |
El artículo 7 de la Constitución iraquí prohíbe la incitación al racismo, el terrorismo y la limpieza étnica o su enaltecimiento. | UN | وجدير بالذكر أن المادة 7 من الدستور العراقي تحظر أي سلوك يحرض على العنصرية أو الإرهاب أو التطهير الإثني أو يمجد أياً من هذه الأمور. |
En el artículo 61, párrafo 9, de la Constitución iraquí que entró en vigor en 2005 se establece lo siguiente: | UN | وقد نصت المادة 61 الفقرة التاسعة (أ) و(ب) و(ج) و(د) من الدستور العراقي النافذ لعام 2005 على: |
En el artículo 45 de la Constitución iraquí se establece que: " El Estado procurará apoyar, desarrollar y reforzar el papel de las instituciones de la sociedad civil y preservar su independencia " . | UN | وقد نصت المادة 45 من الدستور العراقي على أن تحرص الدولة على تعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني، ودعمها وتطويرها واستقلاليتها. |
la Constitución iraquí de 2005, que garantiza el principio de la igualdad entre los géneros ante la ley; | UN | - الدستور العراقي النافذ لعام 2005 والذي تضمن مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون. |
la Constitución iraquí, en su artículo 22 B, prohíbe de forma tajante la captura, detención, arresto o registro de cualquier persona al margen de la legalidad. | UN | وأن الدستور العراقي في المادة )٢٢/ب( قد حظر بنحو واضح القبض على أي شخص أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه إلا وفق القانون. |
Los niños en la legislación iraquí: la Constitución iraquí de 2005 | UN | الأطفال في التشريعات العراقية - دستور العراق لسنة 2005 |
33. El Iraq está plenamente comprometido no sólo con los tratados y los acuerdos de desarme y no proliferación, sino también con los arreglos internacionales relacionados con el desarme, el control de armas y la no proliferación, en consonancia con la Constitución iraquí. | UN | 33 - ومضى يقول إن العراق ملتزم التزاما كاملا لا بمعاهدات واتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار فحسب بل أيضا بالترتيبات الدولية المتصلة بنزع السلاح، والحد من الأسلحة، وعدم الانتشار وفقا للدستور العراقي. |
Al hacerlo, intensificarán la cooperación y pondrán de manifiesto su compromiso común compartido con la Constitución iraquí y fortalecerán la estructura del federalismo iraquí. | UN | فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون وأن يعكس الالتزام المشترك بالدستور العراقي مع تقوية نسيج النظام الاتحادي العراقي في الوقت نفسه. |