Pensamos que la responsabilidad primordial de prevenir la contaminación ambiental radica, por consiguiente, en los países desarrollados. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
- los riesgos de la contaminación ambiental y las medidas adoptadas para evitarlos y combatirlos. | UN | مخاطر التلوث البيئي والاجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها. |
En muchas grandes ciudades, la contaminación ambiental afecta más a los pobres debido en parte a que muchos de ellos viven en los barrios periféricos, donde suelen construirse las fábricas, las plantas de procesamiento y las destilerías. | UN | ويؤثر التلوث البيئي في العديد من كبريات المدن في الفئات الفقيرة بشكل أكثر خطورة لأن العديد من أفرادها يعيشون في الضواحي الخارجية التي تشيد فيها في الغالب وحدات الإنتاج والمعالجة والتقطير. |
Profundamente preocupada porque continúa el deterioro del medio ambiente mundial y siguen empeorando la contaminación ambiental y la degradación de los recursos naturales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور البيئة العالمية بما في ذلك تزايد تلوث البيئة وتدني مستوى الموارد الطبيعية، |
No obstante, los progresos siguen siendo limitados en lo que respecta a la evaluación y gestión de los recursos naturales y la contaminación ambiental desde una perspectiva regional. | UN | بيد أن التقدم لا يزال محدودا في مجال تقييم وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي من منظور إقليمي. |
La investigación científica coordinada sobre la Antártida puede proporcionar datos inestimables sobre el clima mundial, los recursos marinos y los efectos a largo plazo de la contaminación ambiental. | UN | فبإمكان البحث العلمي المتسق المتعلق بأنتاركتيكا أن يسفر عن بيانات قيمة تتعلق بالمناخ العالمي، والموارد البحرية، واﻵثار البعيدة اﻷجل للتلوث البيئي. |
- los riesgos de la contaminación ambiental y las medidas adoptadas para evitarlos y combatirlos; | UN | مخاطر التلوث البيئي والاجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها. |
- los riesgos de la contaminación ambiental y las medidas adoptadas para evitarlos y combatirlos; | UN | مخاطر التلوث البيئي والاجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها. |
Las afecciones debidas a la contaminación ambiental reducen la productividad e inciden en la calidad de la vida de las personas que envejecen. | UN | وتؤدي الحالات الطبية الناجمة عن التلوث البيئي إلى انخفاض الإنتاجية وتؤثر على نوعية حياة الأشخاص مع تقدمهم في السن. |
Las afecciones debidas a la contaminación ambiental reducen la productividad e inciden en la calidad de la vida de las personas que envejecen. | UN | وتؤدي الحالات الطبية الناجمة عن التلوث البيئي إلى انخفاض الإنتاجية وتؤثر على نوعية حياة الأشخاص مع تقدمهم في السن. |
Expresando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, en particular por el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية، |
Expresando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, en particular por el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية، |
- los riesgos de la contaminación ambiental y las medidas adoptadas para evitarlos y combatirlos; | UN | مخاطر التلوث البيئي والإجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها. |
También tiene por objeto proteger a la región de la contaminación ambiental y de los peligros que plantean los desperdicios radiactivos y otros materiales tóxicos. | UN | كما تهدف إلى حماية المنطقة من التلوث البيئي ومن الأخطار الناجمة عن النفايات المشعة وغيرها من المواد السامة. |
Manifestando preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, lo que incluye el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية، |
Profundamente preocupada porque continúa el deterioro del medio ambiente mundial y siguen empeorando la contaminación ambiental y la degradación de los recursos naturales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور البيئة العالمية بما في ذلك تزايد تلوث البيئة وتدني مستوى الموارد الطبيعية، |
De muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة. |
Contribuyen a agravar la situación las bajas tasas de alfabetización, la ignorancia de las normas existentes, la carencia de servicios y la contaminación ambiental. | UN | ويزيد الوضع سوءاً انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والجهل بالقوانين القائمة، وانعدام الخدمات، والتلوث البيئي. |
En el marco del proyecto de análisis de la interrelación entre la salud y el medio ambiente como base para la adopción de decisiones (HEDLAMP) se está formulando una metodología para vincular los datos relativos a la salud y el medio ambiente a fin de estimar más eficazmente los efectos de la contaminación ambiental en la salud. | UN | ويقوم مشروع تحليل ورصد وصلة بيانات الصحة والبيئة بوضع منهجية للربط بين بيانات الصحة وبيانات البيئة بما يمكﱢن من الوصول الى تقدير أفضل لما للتلوث البيئي من آثار على الصحة. |
La extrema pobreza, las epidemias, la contaminación ambiental, las catástrofes naturales y el cambio climático representan serias amenazas para la vida humana. | UN | فالفقر المدقع والأوبئة وتلوث البيئة والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، كل ذلك يشكل تهديدات خطيرة للحياة البشرية. |
Las cuencas del Mar Negro, del Egeo y del Adriático, prácticamente todo el Mediterráneo, están amenazadas por la contaminación ambiental. | UN | وأحواض البحر اﻷسود وبحر إيجه والبحر اﻷدرياتيكي، وكامل حوض البحر اﻷبيض المتوسط تقريبا مهددة بالتلوث البيئي. |
Alarmada por el hecho de que los niños, debido a la vulnerabilidad que les es propia en sus primeros años de vida, corren el riesgo de sufrir daños permanentes a causa de la contaminación ambiental y de las condiciones de vida poco saludables, | UN | وإذ يثير جزعه أن الأطفال، الضعفاء في سنوات عمرهم الأولى، معرضون لأضرار دائمة نتيجة لتلوث البيئة والظروف المعيشية غير الصحية، |
La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia de la CEPE sería fundamental para tratar el problema de la contaminación ambiental y el cambio climático de manera integrada. | UN | وستلعب اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود دورا رئيسيا في التصدي لتلوث الهواء وتغير المناخ بصورة متكاملة. |
25. Inspección y mantenimiento de los vehículos de diésel para reducir la contaminación ambiental exterior | News-Commentary | 25) فحص وصيانة المركبات العاملة بوقود الديزل من أجل تخفيض معدلات تلوث الهواء خارج المساكن |
De conformidad con la política de las Fuerzas de la OTAN, las Autoridades de dichas fuerzas tomarán medidas inmediatas para contrarrestar los importantes efectos para la salud y la seguridad humanas de la contaminación ambiental causada por las actividades de las Fuerzas de la OTAN y que se produzca en alguna de las instalaciones o zonas convenidas. | UN | ووفقا لسياسة قوات الناتو، تتّخذ سلطات قوات الناتو إجراءات عاجلة للتصدي لأي تلوّث بيئي ناجم عن أنشطة نفّذتها هذه القوات في منشأة أو منطقة متّفق عليها وأثّر تأثيرا كبيرا على صحة الإنسان وسلامته. |
Se construyó un depósito de basura para evitar la contaminación ambiental y se contrató un servicio de recolección y eliminación de basura. | UN | تم إنشاء وحدة لتصريف النفايات لمنع حدوث تلوث بيئي وتعيين جهة تقوم بخدمات جمع النفايات وتصريفها. |
Sin embargo, en 1994, a consecuencia de la preocupación de que la comercialización del Hg contribuyera a la contaminación ambiental mundial, se aplicó una moratoria a estas ventas. | UN | وأعلنت تأجيل البيع في سنة 1994 نتيجة لخشيتها من أن يساهم تسويق الزئبق في تلويث البيئة العالمية. |
31. la contaminación ambiental transfronteriza era un problema que requería una respuesta regional. | UN | 31- ويشكِّل التلوُّث البيئي عبر الحدود حالةً تتطلَّب استجابةً إقليميةً. |