ويكيبيديا

    "la contaminación del medio marino" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلوث البيئة البحرية
        
    • التلوث البحري
        
    • بتلويث البيئة البحرية
        
    • بتلوث البيئة البحرية
        
    • لتلوث البيئة البحرية
        
    • بالتلوث البحري
        
    • تلوّث المناطق البحرية
        
    • تلويث إشعاعي للبيئة البحرية
        
    • للتلوث البحري
        
    Otras disposiciones pertinentes son el párrafo 1 del artículo 208, que trata de la contaminación del medio marino resultante de las actividades relativas a los fondos marinos sujetas a jurisdicción nacional, y el artículo 210 sobre vertimiento. UN وثمة أحكام أخرى ذات صلة في الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠٨ تتناول تلوث البيئة البحرية الناشئ عن أنشطة يضطلع بها في قاع البحار الواقعة في حدود الولاية الوطنية، والمادة ٢١٠ المتعلقة باﻹغراق.
    De hecho, no puede hacerse caso omiso de la cuestión de la contaminación del medio marino. UN وبالطبع لا يسع المرء أن يتغاضى عن مسألة تلوث البيئة البحرية.
    Los efectos de la contaminación del medio marino son muy obvios. UN واﻵثار التي تترتب على تلوث البيئة البحرية واضحة للغاية.
    El control de la contaminación del medio marino ocasionada por vertimientos depende de que se encuentren soluciones a los problemas que generan las fuentes terrestres de contaminación marina y se haga una gestión adecuada de los desechos en general. UN وتتوقف مكافحة تلوث البيئة البحرية بالإغراق على إيجاد الحلول للمشاكل الناجمة عن التلوث البحري من مصادر برية والإدارة السليمة للنفايات بصفة عامة.
    El vertimiento de desechos u otras materias comprendidos en las últimas cuatro categorías podrá considerarse, a condición de que se haya retirado la mayor cantidad posible de materiales que puedan producir residuos flotantes o contribuir de otra manera a la contaminación del medio marino y a condición de que los materiales vertidos en el mar no constituyan un obstáculo grave para la pesca o la navegación. UN ويمكن النظر في الفئات اﻷربع اﻷخيرة من النفايات وغيرها من المواد ﻷغراض اﻹغراق شرط أن تكون المواد مما يتولد عنه الركام العائم أو مما يُسهم بتلويث البيئة البحرية قد أزيلت إلى أقصى حد وبشرط أن لا تشكل المواد المغرقة عائقا خطيرا لصيد السمك أو الملاحة.
    Medidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino UN تدابير منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه
    Se estableció con miras a prevenir la contaminación del medio marino por las descargas de sustancias perjudiciales en el mar desde los buques. UN وقد أنشئت الاتفاقية بغية منع تلوث البيئة البحرية بواسطة تصريف المواد الضارة من السفن إلى البحر.
    El solicitante proporcionó detalles sobre las medidas de mitigación para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos. UN وذكر مقدم الطلب تفاصيل عن تدابير التخفيف البيئية اللازمة لمنع ومكافحة تلوث البيئة البحرية والأخطار الأخرى.
    Prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y la degradación de las zonas costeras causadas por fuentes terrestres de contaminación y limitar o reducir al mínimo los efectos perjudiciales que ya se han producido. UN منع تلوث البيئة البحرية وتدهور المناطق الساحلية الناجمين عن مصادر تلوث برية وتخفيضهما ومكافحتهما، وتخفيض اﻵثار العكسية التي حدثت بالفعل، أو تقليلها إلى أدنى حد.
    la contaminación del medio marino por basuras es un problema particular de la región del Gran Caribe y puede constituir una grave amenaza para el turismo, la mayor industria y la más importante de la región. UN ويشكل تلوث البيئة البحرية الناجم عن القمامة مشكلة خاصة في منطقة البحر الكاريبي الكبرى ويمكن أن يشكل تهديدا خطيرا للسياحة، وهي أكبر وأهم صناعة في المنطقة.
    Después de su aprobación y una vez que haya entrado en vigor, el Protocolo exigirá que las Partes adopten medidas para prevenir, reducir y combatir la contaminación del medio marino por fuentes y actividades terrestres. UN ولدى اعتماد البروتوكول ودخوله حيز النفاذ، سوف يقتضي من اﻷطراف اتخاذ إجراءات لمنع تلوث البيئة البحرية الناجم عن مصادر وأنشطة برية، والحد منها ومكافحتها.
    En cuanto al párrafo 19, observamos que en el artículo 207 de la Convención sobre el Derecho del Mar se formula un llamamiento a los Estados para que adopten medidas encaminadas a prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. UN أما عن الفقرة ١٩ فإننا نلاحظ أن المادة ٢٠٧ من اتفاقية قانون البحار تطلب إلى الدول أن تتخذ ما قد يكون ضروريا من تدابير لمنع تلوث البيئة البحرية من مصادر في البر وخفضه والسيطرة عليه.
    El control de la contaminación del medio marino ocasionado por vertimientos depende en muy importante medida de que se encuentren soluciones en lo que se refiere a las fuentes terrestres de contaminación marina y a la gestión adecuada de los desechos en general. UN ومكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إغراق النفايات يعتمد بدرجة كبيرة على إيجاد حلول للتلوث البحري من المصادر البرية وإدارة النفايات بصورة صحيحة بوجه عام.
    Prevención, reducción y control de la contaminación del medio marino causada por las islas artificiales y otras instalaciones y estructuras. UN 407 - منع تلوث البيئة البحرية الناجم عن الجزر الاصطناعية وخفضه ومكافحته.
    El artículo 196 de la Convención impone a los Estados la obligación de adoptar medidas para controlar la contaminación del medio marino causada por la introducción intencional o accidental de especies extrañas o nuevas que puedan causar cambios considerables y perjudiciales. UN 440 - وتفرض المادة 196 من الاتفاقية على الدول واجب اتخاذ تدابير لمكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إدخال أنواع غريبة أو جديدة قصدا أو عرضا، والتي يمكن أن تسبب تغييرات كبيرة أو ضارة بالبيئة.
    Si bien la Convención otorga a los Estados ribereños un poder discrecional para establecer vías marítimas o sistemas de separación del tráfico, el artículo 211 impone a los Estados la obligación de promover sistemas de ordenación del tráfico destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes, que puedan provocar la contaminación del medio marino. UN ومع أن الاتفاقية تمنح الدول الساحلية حقا تقديريا في إقامة ممرات بحرية أو نُظم لتقسيم حركة المرور، فإن المادة 211 لا تطلب من الدول الترويج لاعتماد نُظم لتقسيم حركة المرور تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد من خطر المصادمات التي قد تؤدي إلى تلوث البيئة البحرية.
    En la Convención se reconoce la primacía de las reglas y estándares internacionales con respecto a la prevención, reducción y control de la contaminación del medio marino causada por buques en la zona económica exclusiva. UN وتسلّم الاتفاقية بأولوية القواعد والمعايير الدولية فيما يختص بمنع التلوث البحري الناتج عن السفن في المناطق الاقتصادية الخالصة وخفضه والسيطرة عليه.
    En los períodos de sesiones 23° y 24°, el pleno del Tribunal y la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial examinaron, sobre la base de un documento preparado por la Secretaría, la cuestión de la presentación de solicitudes para la pronta liberación de buques y tripulaciones en virtud del artículo 292 de la Convención en causas relacionadas con la contaminación del medio marino. UN 58 - خلال الدورتين الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين، نظرت المحكمة بكامل هيئتها واللجنة المعنية بلائحة المحكمة والممارسات القضائية، بناء على وثيقة أعدها قلم المحكمة، في مسألة رفع دعاوى للإفراج الفوري عن السفن وطواقمها بموجب المادة 292 من الاتفاقية في الحالات المتصلة بتلويث البيئة البحرية.
    El concepto de " áreas especiales " tiene, en consecuencia, un significado muy específico en la Convención y en el Convenio MARPOL y se limita a cuestiones que tienen que ver con la contaminación del medio marino causada por buques. UN 12 - وبذلك، يكون لمفهوم " المناطق الخاصة " معنى شديد التحديد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن يقتصر على المسائل المتصلة بتلوث البيئة البحرية بفعل الملاحة البحرية.
    También estaba cooperando con otras organizaciones para hacer frente a la contaminación del medio marino. UN وهي تتعاون أيضا مع المنظمات الأخرى على التصدي لتلوث البيئة البحرية.
    Además, el Laboratorio del Medio Marino del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) colabora como asociado en cuestiones relacionadas con los ejercicios de comparación y con los materiales y los métodos de referencia a través del programa interinstitucional sobre la contaminación del medio marino. UN وفضلا عن ذلك، يشارك مختبر البيئة البحرية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال البرنامج المشترك بين الوكالات المعني بالتلوث البحري في المسائل المتعلقة بإجراء التحليل المقارن، والمواد المرجعية، والمناهج المرجعية.
    El objetivo es la prevención de la contaminación del medio marino mediante la reducción constante de las descargas, emisiones y pérdidas de sustancias peligrosas. UN والهدف المتوخّى هو منع تلوّث المناطق البحرية من خلال مواصلة الحدّ من حالات تصريف المواد الخطرة وانبعاثها وكذلك فقدها من جرّاء تسرّبها عشوائياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد