ويكيبيديا

    "la contaminación radiactiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التلوث الإشعاعي
        
    • للتلوث الإشعاعي
        
    • التلوث المشع
        
    • التلوث الاشعاعي
        
    • التلوث النووي
        
    • بالتلوث الإشعاعي
        
    • الملوثة بالإشعاع
        
    • تلوث إشعاعي
        
    • على التلوث اﻹشعاعي
        
    En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. UN وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Los efectos de la contaminación radiactiva siguen sintiéndose, 20 años después, en la región afectada. UN وما زالت آثار التلوث الإشعاعي يشعر بها في المنطقة المتضررة بعد 20 عاما.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط مواجهة الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Más del 10% del territorio del país quedó expuesto a la contaminación radiactiva. UN وتعرض أكثر من 10 في المائة من مساحة البلد للتلوث الإشعاعي.
    Protocolo para la Protección del Pacífico Sur-Este contra la contaminación radiactiva UN بروتوكول حماية جنوب شرق المحيط الهادئ من التلوث المشع
    Las leyes para garantizar los derechos humanos en el sector de la preservación del medio ambiente abarcan la Ley de la Preservación del Medio Ambiente, la de los Recursos Hidráulicos, la de la Prevención de la contaminación radiactiva, etc. UN ينتمي إلى القوانين لضمان حقوق الإنسان في مجال حماية البيئة قانون حماية البيئة، قانون الثروات المائية، قانون منع التلوث الاشعاعي وغيرها.
    No obstante, la magnitud de la contaminación radiactiva y el carácter complejo de las tareas de protección radiológica hacen necesario continuar la labor con fines específicos. UN بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة.
    :: La escala y la diversidad de la contaminación radiactiva del territorio. UN :: نطاق وتنوع التلوث الإشعاعي في المنطقة.
    La frecuencia de la provisión de comidas gratuitas en la escuela depende de la intensidad de la contaminación radiactiva en la zona de residencia afectada. UN إن تواتر تقديم الوجبات المجانية في المدرسة يتوقف على كثافة التلوث الإشعاعي لمنطقة الإقامة المعنية.
    Dado que el modo de vida de los indígenas está firmemente enraizado en los ecosistemas locales, la contaminación radiactiva no solo implica la erradicación de sus medios de subsistencia sino también, con frecuencia, la de su cultura. UN وبما أن أسلوب حياتهم ذو جذور راسخة في النظم الإيكولوجية المحلية، فإن التلوث الإشعاعي لا يعني القضاء نهائيا على أسباب معيشتهم فحسب، بل القضاء على ثقافتهم أيضا في كثير من الأحيان.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Sin embargo, la escasez de personal capacitado hace que el seguimiento de la contaminación radiactiva tras el accidente sea una labor compleja. UN ورغم ذلك فإن نقصا في الموظفين المدربين يجعل رصد التلوث الإشعاعي في أعقاب الحادثة مهمة شاقة.
    En todos estos lugares se realizaron pruebas para detectar cambios en la contaminación radiactiva de la superficie del suelo. UN وقد اختُبرت جميع المواقع لكشف أي تغييرات في التلوث الإشعاعي السطحي للتربة.
    En particular, la extracción de uranio ha acarreado grandes injusticias contra las poblaciones indígenas en cuyos territorios se extrae mayormente el uranio, y cuyas tierras se han transformado en inhabitables debido a la contaminación radiactiva a largo plazo. UN وقد تسبب تعدين اليورانيوم بوجه خاص في ظلم كبير للشعوب الأصلية التي يتم استخراج معظم اليورانيوم من أراضيها التي أصبحت غير صالحة للسكن بسبب التلوث الإشعاعي الذي تعرضت له على المدى الطويل.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Más del 10% del territorio de nuestro país fue expuesto a la contaminación radiactiva. UN فقد تعرض أكثر من 10 في المائة من أراضينا للتلوث الإشعاعي.
    Sin embargo, es mucho lo que queda por hacer a fin de resolver los problemas arraigados y de gran complejidad técnica causados por la contaminación radiactiva en la región. UN وإنه يبقى الكثير مما ينبغي القيام به، رغم ذلك، لحل المشاكل العميقة الجذور والشديدة التقنية للتلوث الإشعاعي في المنطقة.
    282. La liberación de sustancias radiactivas como resultado de la avería en la central nuclear de Chernobyl provocó la contaminación radiactiva del 95% aproximadamente del territorio de Ucrania. UN 282- إن تسرب المواد المشعة إثر حادث المحطة النووية لتوليد الطاقة في تشيرنوبيل أسفر عن التلوث المشع لنحو 95 في المائة من إقليم أوكرانيا.
    Esta ley define el principio fundamental de la prevención de la contaminación radiactiva, el seguro mantenimiento de los materiales radiactivos y las instalaciones nucleares, el tratamiento de los desechos radiactivos, la observación de la radiactividad ambiental, etc. UN جاءت في هذا القانون المبادئ الرئيسية لمنع التلوث الاشعاعي وتدبير المواد الاشعاعية والمنشآت النووية بأمن ومعالجة النفايات الاشعاعية ومراقبة الشعاع البيئي والخ.
    la contaminación radiactiva puede durar años o décadas y el proceso de descontaminación es muy costoso. UN وقد يستمر التلوث النووي لسنوات وعقود، وتكلفة إزالته باهظة للغاية.
    Los habitantes de los territorios afectados, especialmente los escolares, deberían estar mejor informados sobre los riesgos conexos a la contaminación radiactiva y las prácticas de seguridad de que se disponen comúnmente. UN ويجب توعية مواطني المناطق المتضررة، وبخاصة تلاميذ المدارس، توعية أفضل بالمخاطر المرتبطة بالتلوث الإشعاعي وبالممارسات المأمونة المتوفرة بصورة مشتركة.
    - Realizar una serie de actividades para mitigar las consecuencias de los accidentes radiológicos a nivel federal y establecer las bases metodológicas, técnicas y de organización para transferir la responsabilidad por la solución de los problemas relacionados con la contaminación radiactiva de los territorios a las autoridades regionales. UN :: إنجاز سلسلة من المشاريع الاتحادية للتغلب على آثار الحوادث الإشعاعية وإنشاء الأساس المنهجي والتقني واللوجيستي لنقل الجهود في المستقبل إلى المستوى الإقليمي بقصد معالجة مشاكل الأراضي الملوثة بالإشعاع.
    El uso de esas armas no sólo daría como resultado la violación de la integridad territorial de los Estados no beligerantes por la contaminación radiactiva, si no que implicaría la muerte de miles, sino de millones, de habitantes de territorios que no serían partes en el conflicto. UN ومن شأن استخدام هذه اﻷسلحة أن لا يقتصر على انتهاك السلامة اﻹقليمية لدول غير محاربة بما ينتج عنه من تلوث إشعاعي بل سيفضي أيضا إلى موت اﻵلاف، إن لم يكن الملايين، من سكان أقاليم ليست أطرافا في النزاع.
    45. Recientemente se consolidó la organización encargada de supervisar la gestión de los desechos radiactivos, lo que permitió la fiscalización de la contaminación radiactiva en las zonas aledañas a las instalaciones y en el medio ambiente en general. UN ٤٥ - وقد تم، مؤخرا، تدعيم المنظمة المعنية بمراقبة إدارة النفايات المشعة، مما يتيح السيطرة على التلوث اﻹشعاعي في المناطق المحيطة بالمنشآت وفي البيئة بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد