ويكيبيديا

    "la contaminación transfronteriza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التلوث العابر للحدود
        
    • بالتلوث العابر للحدود
        
    • التلوث عبر الحدود
        
    • للتلوث العابر للحدود
        
    • التلوّث الجوّي
        
    • التلوث الجوي العابر للحدود
        
    Los satélites pueden ser de especial utilidad en la vigilancia de la contaminación transfronteriza y en la evaluación de la eficacia de las políticas para limitar la contaminación atmosférica. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    Otro motivo de gran preocupación, especialmente para los Estados mediterráneos, es la contaminación transfronteriza. UN ويمثل التلوث العابر للحدود مسألة ذات أهمية كبيرة ولا سيما لدول البحر اﻷبيض.
    Se dispone de escasa información sobre el volumen y los efectos de la contaminación transfronteriza en las regiones en desarrollo. UN لكن المعلومات المتصلة بكمية التلوث العابر للحدود وآثاره في المناطق النامية نادرة.
    En nuestra opinión, para aprender de esos incidentes, ciertamente convendría que la comunidad internacional buscara la mejor manera de abordar las lagunas jurídicas que existen en las cuestiones de responsabilidad e indemnización relacionadas con la contaminación transfronteriza derivada de las actividades de exploración y explotación frente a las costas. UN في رأينا، بالتأكيد أن استقاء العبر من هذه الحوادث سيكون في أوانه بالنسبة للمجتمع الدولي للنظر في كيفية اتباع أفضل السبل لمعالجة الثغرات القانونية في قضايا المسؤولية والتعويض المتعلقة بالتلوث العابر للحدود الناجم عن أعمال الاستغلال والتنقيب في عرض البحر.
    Este fenómeno pone en evidencia una vez más el problema de la contaminación transfronteriza. UN وتبرز هذه الظاهرة من جديد أهمية مشكلة انتقال التلوث عبر الحدود.
    Resulta clara la necesidad de concertar arreglos regionales similares entre países en vías de industrialización, que están comenzando a sufrir los efectos plenos de la contaminación transfronteriza. UN وهناك حاجة واضحة لاتفاقات مشابهة بين البلدان المصنعة التي بدأت اﻵن تعاني من اﻵثار الكاملة للتلوث العابر للحدود.
    La cuestión de la contaminación transfronteriza que más repercusiones provoca es la de los sólidos en suspensión. UN وتعتبر المواد الصلبة المعلقة هي قضية التلوث العابر للحدود ذات التأثير الأكبر.
    Según el informe, la contaminación transfronteriza se considera un interés prioritario en 20 de las 66 subregiones. UN ووفقاً لما جاء في التقرير، يعتبر التلوث العابر للحدود شاغلاً له الأولوية في 20 من الأقاليم الفرعية البالغة 66 إقليماً.
    También son partes en acuerdos sobre lucha contra la contaminación transfronteriza y han proporcionado información sobre emisiones de anhídrido carbónico (CO2), anhídrido sulfuroso (SO2), óxidos de nitrógeno (NOx) y metano (CH4). UN وأبرمت هذه البلدان أيضا اتفاقات بشأن مراقبة التلوث العابر للحدود وقدمت معلومات بشأن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وثاني أوكسيد الكبريت وأوكسيدات النيتروجين وغاز الميثان.
    Pocos países en desarrollo han brindado información sobre las emisiones de contaminantes en el aire y varios de ellos no cuentan con suficiente capacidad para supervisar la contaminación transfronteriza ni han firmado ningún acuerdo que se ocupe de esta cuestión. UN وقد قدم عدد قليل من البلدان النامية معلومات بشأن انبعاثات الملوثات في الهــواء، وبــعض من هذه البلدان لا يملك قدرات كافية لرصد التلوث العابر للحدود ولم يوقع أي اتفاق يشمل هذه المسألة.
    El tribunal arbitral consideró que la contaminación transfronteriza violaba el derecho internacional consuetudinario y que en ese caso los perjuicios causados eran indemnizables. UN وقضت محكمة التحكيم بأن التلوث العابر للحدود هو انتهاك للقانون الدولي العرفي وأن اﻷضرار الناجمة عن هذا الفعل تستحق التعويض عنها.
    Los equipos regionales de la EMAI llegaron a la conclusión de que la contaminación transfronteriza representa una de las preocupaciones supremas en 20 de las 66 subregiones. UN وشددت الأفرقة الإقليمية لتقييم المياه الدولية على أن التلوث العابر للحدود هوٍ مسألة تحتل أولوية متقدمة في 20 من بين 66 من الأقاليم الفرعية.
    El Gobierno de la República Checa reconoció que la contaminación transfronteriza incluía también las emisiones de gases de efecto invernadero que causan el cambio climático y exigió a la entidad explotadora de la central que compensara las emisiones futuras. UN واعترفت حكومة الجمهورية التشيكية بأن التلوث العابر للحدود يشمل انبعاثات غازات الدفيئة التي تساهم في تغير المناخ وطلبت من متعهد المحطة التعويض عن الانبعاثات المستقبلية.
    c) Proporcionaran nueva información empírica sobre el alcance de la contaminación transfronteriza. UN )ج( تقديم معلومات وقائعية جديدة عن مدى خطر التلوث العابر للحدود.
    Algunos países en desarrollo, por ejemplo en Asia, han iniciado programas para ocuparse de la contaminación atmosférica transfronteriza, si bien se dispone de escasa información sobre la magnitud y los efectos de la contaminación transfronteriza. UN ٦٢ - فقد شرعت بعض البلدان النامية - في آسيا مثلا - في برامج لمعالجة تلوث الهواء العابر للحدود، بيد أن المعلومات عن كمية التلوث العابر للحدود واﻵثار المترتبة عليه ضئيلة.
    5. Los Jefes de Estado subrayan la necesidad de seguir promoviendo la cooperación en los ámbitos de la protección y el mejoramiento del medio ambiente, evitar la contaminación transfronteriza, prevenir los desastres naturales y provocados por el hombre en los Estados de la región y mitigar sus consecuencias. UN 5 - يؤكد رؤساء الدول على ضرورة تعزيز التعاون في مجال حماية وتحسين البيئة، ودرء التلوث العابر للحدود والكوارث الطبيعية والتكنولوجية في دول المنطقة، وإزالة آثارها.
    22. Su delegación está especialmente interesada en participar en proyectos regionales como el Programa de la ONUDI sobre transferencia de tecnología ambientalmente racional para reducir la contaminación transfronteriza en la cuenca del Danubio. UN 22- وأعرب عن اهتمام وفده بصفة خاصة بالمشاركة في مشاريع إقليمية مثل برنامج اليونيدو لنقل التكنولوجيا السليمة بيئياً لتقليل التلوث العابر للحدود في حوض نهر الدانوب.
    A este respecto, tengo el honor de señalar a su atención la nota de antecedentes sobre la contaminación transfronteriza causada por la empresa TALCO (véase el anexo). UN وفي هذا الصدد، يشرفني أن ألفت انتباهكم إلى مذكرة المعلومات الأساسية المتعلقة بالتلوث العابر للحدود الذي تسببه شركة تالكو (انظر المرفق).
    La resolución c(74)224 de la OCDE, de 14 de noviembre de 1974, sobre los " Principios relativos a la contaminación transfronteriza " , en su principio sobre información y consulta requiere la notificación y consulta antes de realizar cualquier actividad que pueda crear un riesgo de contaminación transfronteriza sensible451 Ibíd., pág. 142. UN ويتطلب قرار المنظمة C(74) 224 المؤرخ في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٧٩١ بشأن " المبادئ المتعلقة بالتلوث العابر للحدود " في " مبدأ اﻹعلام والتشاور " اﻹخطار والتشاور قبل الاضطلاع بأي نشاط قد تتولد عنه مخاطر وقوع تلوث جسيم عابر للحدود)٤٥١(.
    Azerbaiyán, por consiguiente, reconoce la necesidad de prevenir la contaminación de las cuencas hídricas y reducir la contaminación transfronteriza. UN وأوضحت أنه لهذا السبب أدركت أذربيجان أنها تحتاج إلى منع تلوث المياه الحوضية والحد من التلوث عبر الحدود.
    Debemos mantener la misma voluntad y persistencia cuando afrontemos y organicemos la cooperación en otras esferas complejas, que van desde la contaminación transfronteriza al tráfico de drogas y desde la explotación excesiva de la pesca al blanqueo de dinero. UN وينبغي أن تظل معنا نفس هذه اﻹرادة والمثابرة ونحن نعالج وننظم سبل التعاون في مجالات معقدة أخرى، تتراوح بين التلوث عبر الحدود والاتجار بالمخدرات وبين الافراط في صيد اﻷسماك وغسل اﻷموال.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores acogieron con agrado la decisión de la Reunión Ministerial de la ASEAN sobre control de la contaminación transfronteriza de aprobar un plan de cooperación para controlar la frecuencia y las repercusiones negativas cada vez mayores de la contaminación transfronteriza en la región. RELACIONES EXTERIORES UN ٣٣ - ورحب وزراء الخارجية بالقرار الصادر عن الاجتماع الوزاري للرابطة المعني بالسيطرة على التلوث العابر للحدود، والقاضي بإقرار خطة الرابطة للتعاون في مجال مكافحة التلوث العابر للحدود، وذلك بغية الحد من التواتر المتزايد والتأثير المتفاقم الضرر للتلوث العابر للحدود في المنطقة.
    El primero es el Protocolo de Aarhus de 1998 sobre contaminantes orgánicos persistentes (Consejo) de la Convención sobre la contaminación transfronteriza a gran distancia. UN أولهما هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوّثات العضوية الثابتة (POPs)، التابع لاتفاقية التلوّث الجوّي بعيد المدى عبر الحدود.
    Más recientemente, la contaminación transfronteriza del aire y el aumento de la acidificación también se han convertido en motivo de preocupación en las economías de rápido desarrollo y utilización intensiva del carbón del Asia oriental. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أصبح التلوث الجوي العابر للحدود والتحمض المتزايد مصدرين للقلق أيضا في الاقتصادات السريعة التنمية الكثيفة الاستهلاك للفحم في شرقي آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد