Los que rechazan la paz no pueden ofrecer otra respuesta que la continuación de la violencia y oportunidades perdidas. | UN | إن من يرفضون السلم لا يطرحون بديلا إلا استمرار العنف وضياع الفرص. |
Las masas palestinas entienden claramente esas acciones como expresiones del apoyo oficial a la continuación de la violencia y el terror. | UN | ومن الواضح أن الجمهور الفلسطيني يرى في هذه اﻷعمال تعبيرا عن الموافقة الرسمية على استمرار العنف والارهاب. |
Israel no puede aceptar la continuación de la violencia y el terror en su frontera septentrional. | UN | لن تقبل إسرائيل استمرار العنف واﻹرهاب على حدودها الشمالية. |
La paz es el imperativo actual, y la continuación de la violencia es el obstáculo más grande para la realización de nuestras esperanzas. | UN | لقد أصبح السلم اﻵن واجبا حتميا، واستمرار العنف هو أكبر عائق وحيد يقف في طريق تحقيق آمالنا. |
Los miembros del Consejo condenan en los términos más enérgicos posibles la continuación de la violencia en el Iraq, que no debería entorpecer la transición política y económica del Iraq. | UN | ويدين أعضاء المجلس بأشد العبارات استمرار أعمال العنف في العراق، وهي الأعمال التي يجب ألا يُسمح لها بتعطيل عملية الانتقال السياسية والاقتصادية في العراق. |
Continuaremos colaborando con ellos para conseguir que su seguridad no se vea en peligro a causa de la continuación de la violencia en Kosovo. | UN | وسنواصل العمل معها لكفالة عدم تعرض أمنها للخطر من جراء استمرار العنف في كوسوفو. |
Con la continuación de la violencia también aumentan las probabilidades de que se produzcan corrientes de refugiados hacia países vecinos. | UN | وربما يؤدي استمرار العنف إلى تدفق أفواج من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Los miembros del Consejo condenan la continuación de la violencia y exhortan a todos los grupos armados a que cesen en su actividad militar y se sumen al proceso político. | UN | ويدين أعضاء المجلس استمرار العنف ويطلبون إلى جميع المجموعات المسلحة وقف عملهم العسكري والانضمام إلى العملية السياسية. |
El Comité está sumamente preocupado por la continuación de la violencia y el derramamiento de sangre en dichos territorios. | UN | إن اللجنة منزعجة للغاية بسبب استمرار العنف وإراقة الدماء. |
la continuación de la violencia y la oposición de algunos de los dirigentes de los grupos armados han obstaculizado el avance del proceso. | UN | وكان العائق لإحراز تقدم في هذا الصدد هو استمرار العنف وعمليات العرقلة من جانب بعض قادة الجماعات المسلحة. |
Al mismo tiempo, la continuación de la violencia ponía en grave peligro los esfuerzos por renovar el proceso de paz. | UN | وفي الوقت نفسه أدى استمرار العنف إلى تقويض خطير للجهود المبذولة لتجديد عملية السلام. |
Hay que elegir entre una solución que logre la justicia, si bien relativa, o una parodia que sólo lleve a la continuación de la violencia y el sufrimiento. | UN | إنه الاختيار بين حل يحقق العدالة، وإن كان بقدر نسبي، أو مهزلة لا يمكن أن تفضي إلا إلى استمرار العنف والمعاناة. |
la continuación de la violencia y la alteración del orden público en Haití podrían tener consecuencias desestabilizadoras en la región. | UN | ويمكن أن يؤدي استمرار العنف وانعدام القانون والنظام في هايتي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
En el Oriente Medio, la continuación de la violencia neutraliza las iniciativas de paz orientadas a resolver el conflicto entre Israel y Palestina. | UN | وفي الشرق الأوسط، يجعل استمرار العنف بلا فعالية كل خطط السلام الرامية إلى حلّ الصراع بين إسرائيل وفلسطين. |
Por consiguiente, se ha perdido una oportunidad y ello ha llevado a la continuación de la violencia y el conflicto. | UN | وبالتالي، ضاعت الفرصة السانحة، مما أدى إلى استمرار العنف والصراع. |
la continuación de la violencia pone en grave peligro la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | ويعرض استمرار العنف استقرار المنطقة وأمنها للخطر بشدة. |
Sin embargo, es evidente que la situación de la seguridad, la continuación de la violencia e incidentes concretos, como los secuestros, impiden la ampliación de la actual presencia humanitaria de las Naciones Unidas en este momento. | UN | على أنه من الواضح أن الحالة الأمنية، واستمرار العنف ووقوع حوادث معينة من قبيل عمليات الاختطاف هي أمور تحول دون أي توسع في الوجود الإنساني للأمم المتحدة في الوقت الراهن. |
Las principales causas fueron la reanudación de los combates entre Etiopía y Eritrea, la continuación de la violencia en el sur de Somalia y el Sudán y la grave sequía en algunas partes de Djibouti, Eritrea, Etiopía, Kenya y Somalia. | UN | ولقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار العنف في جنوبي الصومال والسودان، والجفاف الشديد الذي عانته أجزاء من جيبوتي وإريتريا وإثيوبيا وكينيا والصومال. |
También me preocupan las informaciones sobre la continuación de la violencia ejercida por todas las partes, incluidos los bombardeos efectuados recientemente por el Gobierno del Sudán. | UN | ويساورني القلق أيضا من التقارير التي تتحدث عن استمرار أعمال العنف بين جميع الأطراف، بما في ذلك عمليات القصف الأخيرة التي قامت بها حكومة السودان. |
Los informes que se refieren a la continuación de la violencia son profundamente perturbadores. | UN | فالتقارير حول العنف المستمر تبعث على القلق العميق. |
La delegación de la OSCE abrió la reunión expresando la profunda preocupación del Presidente en ejercicio por la continuación de la violencia en Kosovo. | UN | ٢٠ - وافتتح الجلسة وفد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باﻹعراب عن القلق العميق للرئيس الحالي لاستمرار العنف في كوسوفو. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la continuación de la violencia contra los civiles y la ONUCI, y condenaron los intentos deliberados de impedir que la Operación cumpliera su mandato. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق فيما يتعلق باستمرار العنف ضد المدنيين وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وأدانوا المحاولات المتعمَّـدة لإعاقة العملية عن تنفيذ ولايتها. |
la continuación de la violencia socavaría lo que se ha logrado con la operación humanitaria hasta la fecha. | UN | إن تواصل أعمال العنف سيقوض ما حققته العمليات اﻹنسانية حتى اﻵن. |
Subrayaron el efecto negativo que podría tener la continuación de la violencia para toda la subregión. | UN | وأشاروا إلى الأثر السلبي الذي يمكن أن يتركه تواصل العنف على المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |