ويكيبيديا

    "la continuidad del servicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استمرارية الخدمة
        
    • استمرار الخدمة
        
    • الخدمة المستمرة خدمة
        
    • استمرار الخدمات
        
    • استمرارية الخدمات
        
    • استمرارية تقديم الخدمة
        
    • انقطاع عن الخدمة
        
    • اﻻنقطاع عن الخدمة
        
    Un funcionario de plantilla de contratación local podría garantizar la continuidad del servicio en la FNUOS. UN وبإمكان الموظف المحلي أن يكفل للقوة استمرارية الخدمة.
    Al mismo tiempo, ofrece a la autoridad contratante oportunidad de evitar la interrupción que supone la rescisión del acuerdo de proyecto, manteniendo así la continuidad del servicio. UN وفي الوقت نفسه يعطي ذلك فرصة للهيئة المتعاقدة لتجنب التعطيل الناجم عن إنهاء اتفاق المشروع ، ومن ثم المحافظة على استمرارية الخدمة .
    Al mismo tiempo, ofrece a la autoridad contratante oportunidad de evitar la interrupción que supone la rescisión del acuerdo de proyecto, manteniendo así la continuidad del servicio. UN وفي الوقت نفسه يتيح ذلك للسلطة المتعاقدة فرصة لتجنب التعطيل الناجم عن إنهاء اتفاق المشروع، ومن ثم المحافظة على استمرارية الخدمة.
    Ese régimen especial daba prioridad a la libertad del órgano delegador para seleccionar a la entidad explotadora que mejor respondiera a sus necesidades en términos de competencia profesional, solvencia financiera, capacidad para asegurar la continuidad del servicio, trato por igual de los usuarios y calidad de la propuesta. UN وتشدد تلك الأحكام والقواعد الخاصة على حرية الجهاز الحكومي المسؤول عن التفويض في اختيار المتعهد الذي يلائم احتياجاته على أفضل وجه من حيث المؤهلات المهنية والمقدرة المالية والقدرة على ضمان استمرار الخدمة وتحقيق المساواة في معاملة المنتفعين ونوعية العرض المقدم.
    Dado el efecto perturbador de la rescisión y el interés de mantener la continuidad del servicio, no es aconsejable considerar la rescisión como una sanción aplicable a todo tipo de incumplimiento insatisfactorio por parte del concesionario. UN وبسبب الخلل الذي ينجم عن الانهاء ، ومن أجل الحفاظ على استمرار الخدمة ، ليس من المستصوب اعتبار الانهاء عقوبة لكل حالة من حالات اﻷداء غير المرضي من جانب صاحب الامتياز .
    la continuidad del servicio no se considerará interrumpida por los períodos de licencia especial. UN ولا تعتبر الخدمة المستمرة خدمة منقطعة بسبب أخذ الموظف لإجازة خاصة.
    Sin embargo, para asegurar la continuidad del servicio público, los funcionarios no tienen derecho de huelga, como en muchos países. UN ولكن لضمان استمرار الخدمات العامة، لا يجوز لموظفي الدولة حق الإضراب، كما هو الشأن في بلدان كثيرة.
    Se estableció un plan oficial de reserva, pero aún no se ha elaborado un plan bien detallado sobre la continuidad del servicio. UN وقد أعدت خطة احتياطية رسمية، لكن ما زال يتعين إعداد خطة كاملة لكفالة استمرارية الخدمات.
    a) Si existe una necesidad urgente de garantizar la continuidad del servicio y si, por consiguiente, no sería práctico recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 16], siempre y cuando las circunstancias que motiven esa urgencia no hubieran sido previsibles por la autoridad contratante ni fueran fruto de una conducta dilatoria por parte de ésta; UN " (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنيـة، ومـن ثـم يكـون الدخـول فـي الإجــراءات المــحددة في [الأحكام النموذجية 6-16] غير ممكن عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛
    En caso de interrupción de la continuidad del servicio por un período superior a tres meses, el funcionario deberá hacer una nueva declaración. UN ويدلي بإعلان جديد عقب أي انقطاع عن الخدمة تتجاوز مدته ثلاثة شهور.
    Para mediados de 2012 estará instalado un segundo cable submarino de fibra óptica, " LION 2 " , garantizando así la continuidad del servicio en todo momento. UN وسيكون كابل الألياف الضوئية البحري الثاني، " LION 2 " جاهزاً للعمل بحلول منتصف عام 2012، مما سيكفل استمرارية الخدمة في جميع الأوقات.
    En respuesta, se hizo notar que se necesitaba una autorización excepcional de esa índole, por ejemplo, en los casos de interrupción de la prestación de un servicio determinado o cuando el concesionario titular no prestara el servicio en condiciones aceptables, y cuando sería poco práctico emprender un proceso de selección competitiva dada la urgente necesidad de mantener la continuidad del servicio. UN وردا على هذا السؤال، لوحظ أن ثمة حاجة إلى هذا الترخيص الاستثنائي، مثلا، في حالة حصول انقطاع في تقديم خدمة أو عندما لا يقدم صاحب الامتياز المعتمد الخدمة بمعايير مقبولة، ويكون اللجوء إلى إجراءات الاختيار التنافسية غير عملي اعتبارا للحاجة الماسة إلى ضمان استمرارية الخدمة.
    En respuesta, se hizo notar que se necesitaba una autorización excepcional de esa índole, por ejemplo, en los casos de interrupción de la prestación de un servicio determinado o cuando el concesionario titular no prestara el servicio en condiciones aceptables, y cuando sería poco práctico emprender un proceso de selección competitiva dada la urgente necesidad de mantener la continuidad del servicio. UN وردا على هذا السؤال، لوحظ أن ثمة حاجة إلى هذا الترخيص الاستثنائي، مثلا، في حالة حصول انقطاع في تقديم خدمة أو عندما لا يقدم صاحب الامتياز المعتمد الخدمة بمعايير مقبولة، ويكون اللجوء إلى إجراءات الاختيار التنافسية غير عملي اعتبارا للحاجة الماسة إلى ضمان استمرارية الخدمة.
    El Secretario General considera que esa propuesta se ajusta al marco de la Comisión de Administración Pública Internacional, en el que se dispone que los nombramientos continuos son de duración ilimitada y que la continuidad del servicio se basará en criterios tales como el interés de la Organización, cumplir cabalmente las expectativas de actuación profesional y respetar las normas de conducta. UN ويرى الأمين العام أن هذا الاقتراح يتسق مع إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي ينص على أن التعيينات المستمرة مفتوحة وأن استمرارية الخدمة ستستند إلى معايير من قبيل مصلحة المنظمة، والوفاء تماما بتوقعات الأداء، والتمسك بقواعد السلوك.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se incluían dos prórrogas de tres meses para prever contingencias y para velar por la continuidad del servicio en caso de que el proceso competitivo tardara más de seis meses. UN 81 - كما أُبلغت اللجنة الاستشارية أن تمددي الثلاثة أشهر قد أدرجا من أجل حالات الطوارئ، ولكفالة استمرارية الخدمة في حال استغرقت العملية التنافسية أكثر من ستة أشهر.
    Se podrían prever igualmente asociaciones con las escuelas de capacitación de traductores e intérpretes a fin de asegurar la continuidad del servicio, creando oportunidades de pasantías para los alumnos de interpretación y traducción. UN 80 - ويمكن إقامة هذه الشراكات أيضا مع مدارس تدريب المترجمين الفوريين والتحريريين لكفالة استمرار الخدمة بإتاحة الفرص لمتابعة دورات تدريبية لتلاميذ الترجمة الفورية والتحريرية.
    El objetivo del " Proyecto de Planificación Familiar " preparado por el SII con apoyo de una organización internacional es establecer servicios de planificación familiar en unas 100 instalaciones sanitarias, prestar apoyo técnico y establecer el sistema y métodos de salud que garanticen la continuidad del servicio. UN وهدف " مشروع تنظيم اﻷسرة " ، الذي أعدته مؤسسة التأمين الاجتماعي بدعم من منظمة دولية، هو نشر خدمات تنظيم اﻷسرة فيما يقرب من ١٠٠ مرفق صحي، وتوفير الدعم التقني، وإرساء النظام الصحي وأسلوبه لضمان استمرار الخدمة.
    la continuidad del servicio no se considerará interrumpida por los períodos de licencia especial. UN ولا تعتبر الخدمة المستمرة خدمة منقطعة بسبب أخذ الموظف لإجازة خاصة.
    la continuidad del servicio no se considerará interrumpida por los períodos de licencia especial. UN ولا تعتبر الخدمة المستمرة خدمة منقطعة بسبب أخذ الموظف لإجازة خاصة.
    Puede que también descubra que el derecho de rescisión ahorra tiempo a la hora de tener que adoptar las medidas necesarias para garantizar la continuidad del servicio en un supuesto de incumplimiento irremediable del concesionario. UN وقد تجد أيضا أن حقوق الانهاء من جانب واحد تقتصد الوقت اللازم لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار الخدمات عند حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز لا يمكن علاجه .
    El sistema de comunicaciones debe comprender la transmisión de voz y datos y estar configurado de tal manera que existan redundancias que garanticen la continuidad del servicio. UN ويجب أن تتيح شبكة الاتصالات نقل الصوت والبيانات على السواء وأن تكون مصممة لدعم التخزين الاحتياطي المتكرر لضمان استمرارية الخدمات.
    a) Si existe una necesidad urgente de garantizar la continuidad del servicio y si, por consiguiente, no sería práctico recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 17], siempre y cuando las circunstancias que motiven esa urgencia no hubieran sido previsibles por la autoridad contratante ni fueran fruto de una conducta dilatoria por parte de ésta; UN (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 17] غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛
    En caso de interrupción de la continuidad del servicio por un período superior a tres meses, el funcionario deberá hacer una nueva declaración. UN ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد