Me temo que en realidad no se puede ocultar la contradicción entre la promesa y lo cumplido. | UN | وأخشى ألا يمكن في الواقع إخفاء التناقض بين الوعد واﻷداء. |
Hasta ahora, el debate ha puesto de relieve el problema de la contradicción entre soberanía e intervención. | UN | وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل. |
En las mentes de un hombre y una mujer miramos constantemente la contradicción entre masculino y femenino. Estamos buscando armonía mutua. | TED | في عقل الرجل وعقل المرأة، نحن دوما في مواجهة التناقض بين الذكر والأنثى. ونبحث عن التناغم بينهما. |
Sería útil aclarar la contradicción entre la prohibición del matrimonio entre menores y la existencia de uniones en concubinato, que en realidad permite dichas uniones. | UN | وطلبت بعض التوضيح للتناقض بين حظر الزواج بين القصَّر ووجود الزواج العرفي، مما يسمح في الحقيقة بهذا النوع من الارتباط. |
El Comité expresa su preocupación ante la contradicción entre las garantías constitucionales de los derechos fundamentales y la existencia de leyes que discriminan a la mujer. | UN | 274 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التناقض القائم بين الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية ووجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Resolver la contradicción entre las disposiciones del Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y la legislación nacional de ciertos Estados Miembros. | UN | يتدارك التضارب بين أحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء. |
Es la primera decisión de esta clase que se ocupa expresamente de la contradicción entre las armas nucleares y las leyes que regulan los conflictos armados y el derecho internacional humanitario. | UN | وهو أول قرار يعالج بشكل صريح التعارض بين اﻷسلحة النووية وقوانين النزاع المسلح والقانون اﻹنساني الدولي. |
Se señaló la contradicción entre el hecho de que la migración internacional fuera un fenómeno mundial y que fuera al mismo tiempo el Estado-nación el que tenía una función primordial. | UN | وجرت الإحاطة علما بالتناقض القائم بين كون الهجرة الدولية ظاهرة عالمية والدور المهيمن للدولة القومية. |
En el plano internacional, Cuba señaló la contradicción entre los intentos de algunos países de promover la gobernabilidad democrática y participativa en otros países a la vez que pertenecen a organizaciones internacionales que no se rigen por la transparencia o la participación en pie de igualdad de todos los países. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أشارت كوبا إلى وجود تناقض بين محاولات بعض البلدان تعزيز الديمقراطية والحكم القائم على المشاركة في بلدان ثالثة، وعضويتها في منظمات دولية لا توجد فيها شفافية أو مساواة في المشاركة بين جميع البلدان. |
Es la contradicción, entre forma y deseo. | Open Subtitles | إنها التناقض بين .الشكل و الرغبة |
Las dos partes en el Protocolo convienen en que la cuestión de la contradicción entre el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó y el Protocolo será decidida por el Primer Ministro del Gobierno de Israel y el Presidente de la OLP. | UN | يوافق الطرفان في البروتوكول على أن يحسم رئيس وزراء حكومة اسرائيل ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية مسألة التناقض بين الاتفاق حول قطاع غزة ومنطقة أريحا والبروتوكول. |
159. La oradora hizo ver la contradicción entre los recursos estáticos y cada vez más escasos de que se disponía y el aumento en el número de mandatos. | UN | ٩٥١ - استرعت الانتباه الى التناقض بين الموارد الثابتة أو المتناقصة المتاحة والزيادة في عدد الولايات المسندة. |
Ese documento atribuye una importancia central a la cuestión que nos preocupa, a saber, la contradicción entre la igualdad de derechos de los individuos y las leyes religiosas o consuetudinarias que se oponen a esa igualdad. | UN | وتُسند هذه الوثيقة مكاناً مركزياً للمسألة التي تشغلنا ألا وهي التناقض بين المساواة في حقوق الأفراد والقوانين الدينية أو العرفية التي تعارض هذه المساواة. |
En vista de ello, la contradicción entre la MONUC y el Grupo respecto de si Rwanda se ha retirado por completo de la RDC sólo puede manifestar el evidente prejuicio del Grupo en contra de Rwanda. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن التناقض بين البعثة والفريق حول ما إذا كانت رواندا قد انسحبت بالكامل أم لا من جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يمكن إلا أن يكون دليلا على تحيز الفريق الواضح ضد رواندا. |
En cuarto lugar, los países desarrollados y los países en desarrollo deberían buscar la forma de resolver la contradicción entre el aumento de la producción y la creación de empleos y establecer sistemas eficaces de seguridad social para ayudar a los grupos vulnerables. | UN | ورابعا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية البحث عن وسائل حل التناقض بين مكاسب الإنتاج وتهيئة فرص العمالة وإقامة نظم فعالة للضمان الاجتماعي من أجل مساعدة الجماعات الضعيفة. |
11. El Grupo de trabajo observa que la contradicción entre ambas alegaciones es sólo aparente. | UN | 11- ويلاحظ الفريق العامل أن التناقض بين الادعاءين ليس سوى تناقض ظاهري. |
También lamenta no haber recibido aclaración sobre la contradicción entre el artículo 51 de la Constitución, que establece la obligación de garantizar la protección y la promoción de los grupos vulnerables y de todas las minorías, y las declaraciones repetidas por la delegación de que el Estado Parte no reconoce a las minorías. | UN | ويؤسفها أيضاً عدم تلقي أي تفسير للتناقض بين المادة 51 من الدستور، التي تنص على واجب ضمان حماية وتقدم الجماعات الضعيفة وجميع الأقليات، وتصريحات الوفد المتكررة بشأن عدم اعتراف الدولة الطرف بالأقليات. |
Además, el autor no ha explicado la contradicción entre su afirmación de que su esposa e hija fueron " secuestradas " en abril de 2004, y su reconocimiento, durante el procedimiento de asilo, de que en junio de 2004 asistió a la ceremonia de dedicación de su hija a la iglesia. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ تفسيراً للتناقض بين تأكيده بأن زوجته وابنته قد " اختُطفتا " في نيسان/أبريل 2004، وإقراره، أثناء إجراءات اللجوء، بأنه حضر تكريس ابنته للكنيسة في حزيران/يونيه 2004. |
El Comité expresa su preocupación ante la contradicción entre las garantías constitucionales de los derechos fundamentales y la existencia de leyes que discriminan a la mujer. | UN | 274 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التناقض القائم بين الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية ووجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
3. Señala a la atención de la Asamblea General, los organismos especializados y los órganos de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones intergubernamentales, la contradicción entre la existencia de situaciones de extrema pobreza y de exclusión social, que es preciso erradicar, y el deber de garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos; | UN | ٣ ـ توجه نظر الجمعية العامة والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية إلى التناقض القائم بين وجود حالات من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي، يجب وضع نهاية لها، وواجب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |
Se pidió a la Hadassah que explicara la contradicción entre la declaración de la misión que figuraba en su solicitud de reconocimiento como entidad consultiva y la que figuraba en su sitio en la Web. | UN | وطُلب إلى هاداسا أن توضح التضارب بين بيان رسالتها المفصل في طلبها للحصول على المركز الاستشاري والبيان الوارد في موقع هاداسا على الشبكة العالمية. |
Ha relacionado el que no se hayan devuelto los documentos con la denegación de justicia a las víctimas del golpe de Estado, y ha destacado la contradicción entre el apoyo de los Estados Unidos a los procesos contra los autores de delitos contra la humanidad cometidos en la ex Yugoslavia y la falta de cooperación para los procedimientos similares en Haití. | UN | وربط بين عدم إعادة الوثائق وغياب العدالة بالنسبة لضحايا الانقلاب، وأشار إلى التعارض بين نداءات الولايات المتحدة لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وعدم التعاون ﻹجراء مثل هذه المحاكمات في هايتي. |
Tomó nota de la contradicción entre las obligaciones de la OMC de reducir las prescripciones en materia de resultados por una parte y la necesidad de optimizar las repercusiones de la IED en el desarrollo, por otra. | UN | وأحاط علماً بالتناقض القائم بين التزامات منظمة التجارة العالمية لتخفيض متطلبات الأداء من جهة وضرورة بلوغ المستوى الأمثل في تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية من جهة أخرى. |
En muchos casos, los conflictos internos ponen de relieve la contradicción entre dos principios cardinales de las relaciones internacionales: la soberanía y la integridad territorial de los Estados; y el derecho de los pueblos a la libre determinación. " | UN | وفي أحوال كثيرة، تؤدي المنازعات الداخلية إلى وجود تناقض بين مبدأين أساسيين من مبادئ العلاقات الدولية: سيادة الدول وحرمة أراضيها؛ وحق الشعوب في تقرير المصير " . |