la contraparte iraquí declaró que ninguna máquina había estado terminada para el Proyecto 521C y que, en consecuencia, no se había introducido uranio en la nave 9. | UN | وأعلن النظير العراقي أنه لم يتم صنع أي مكنة من مكنات المشروع ٥٢١ جيم ولم يجر بالتالي إدخال أي يورانيوم إلى العنبر ٩. |
Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
Por el momento, el OIEA no dispone de información en qué basar una investigación ulterior de la cuestión con la contraparte iraquí. | UN | ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي. |
Esos informes son básicamente negación de los hechos alegados y acusaciones a la contraparte en la guerra. | UN | وتضمنت تلك التقارير في اﻷساس نفيا لﻷفعال المدعى بارتكابها إضافة إلى اتهامات موجهة إلى الطرف المقابل في الحرب. |
Se aprobaron 24 de las 27 peticiones, y tres quedaron pendientes de suministro de información adicional por la contraparte iraquí. | UN | وقد ووفق على ٢٤ من هــذه الطلبــات، ولا تزال ٣ منها بانتظار تقديم النظير العراقي لمعلومات إضافية. |
En un sentido, ese tipo de fondos serían la contraparte nacional del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | فمن بعض الوجوه، ستكون تلك الصناديق بمثابة النظير الوطني لمرفق البيئة العالمية. |
No obstante, esas funciones no figuran en el organigrama presentado por la contraparte iraquí. | UN | بيد أن هاتين المهمتين لا تظهران في الهيكل التنظيمي المقدم من النظير العراقي. |
la contraparte declaró que las 17 toneladas formaban parte de las 100 toneladas. | UN | وذكر النظير العراقي أن ال ١٧ طنا كانت جزءا من اﻟ ١٠٠ طن. |
El acceso a materiales, diseños, y técnicas de montaje atribuido por la contraparte iraquí a esta sola persona es verdaderamente notable. | UN | ويعد الوصول إلى المواد والتصاميم وتقنيات التجميع الذي عزاه النظير العراقي إلى هذا الفرد الواحد أمرا لافتا للنظر حقا. |
la contraparte también afirmó que los estudios sobre la producción nacional de agua pesada no habían avanzado más allá de estudios de la bibliografía técnica y mediciones preliminares de laboratorio. | UN | وذكر النظير أيضا أن الدراسات المعنية بالانتاج المحلي للماء الثقيل لم تتقدم الى أبعد من إجراء دراسات استقصائية للدراسات النظرية السابقة وإجراء قياسات مختبرية أولية. |
Sin embargo, según la contraparte, esta actividad, realizada en 1989, no había avanzado más allá de la certificación de una sola barrera. | UN | إلا أن هذا النشاط الذي تم في عام ١٩٨٩، لم يتعد تحديد صلاحية حاجز واحد، وذلك وفقا لما ذكره النظير. |
la contraparte sigue proporcionando cooperación práctica para facilitar la ejecución de las actividades operacionales del OIEA. | UN | وواصل النظير العراقي تقديم تعاون عملي لتسهيل الاضطلاع باﻷنشطة العملية للوكالة. |
Se llegó a la conclusión de que el documento constituía una base aceptable para iniciar las conversaciones con la contraparte iraquí a fin de llegar a una versión definitiva satisfactoria. | UN | ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية. |
la contraparte iraquí ha seguido cooperando con el OIEA de manera productiva. | UN | واستمر النظير العراقي في التعاون مع الوكالة بشكل بنﱠاء. |
Según la contraparte iraquí, esas válvulas habían sido adquiridas para un posible uso en los circuitos de centrifugación en cascada. | UN | وأفاد النظير العراقي، بأن هذه الصمامات اشتريت للاستعمال المحتمل في دوائر المصفوفات التعاقبية للطرد المركزي. |
En las deliberaciones celebradas con la contraparte iraquí se abordaron varias cuestiones técnicas, así como la función del Servicio General de Inteligencia (Mukhabarat) en las compras clandestinas. | UN | وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية. |
En esos informes básicamente se niegan los hechos alegados y las acusaciones a la contraparte en la guerra. | UN | وتضمنت تلك التقارير في الغالب نفياً للادعاءات واتهامات موجهة إلى الطرف المقابل في الحرب. |
La única manera de asegurar la contraparte alfa es destruirla. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتأمين نظيره ألفا لتدميره. |
Se convino asimismo en que los representantes del OIEA y la contraparte iraquí se reunieran para estudiar el borrador y preparar una versión definitiva del documento. | UN | ٧ - واتفق كذلك على أن يجتمع ممثلو الوكالة والنظير العراقي لاستعراض المسودة وإصدار وثيقة نهائية. |
Por lo tanto, se exhortó de nuevo a la contraparte iraquí a que tratara de localizar una copia del informe. | UN | ولذلك تم تشجيع المناظرين العراقيين على السعي الى إيجاد نسخة من التقرير. |
Se establecieron los fondos fiduciarios y los acuerdos de financiación de la contraparte dentro de los plazos fijados. | UN | تم إنشاء الصناديق الاستئمانية وإبرام اتفاقات التمويل من الجهات النظيرة في غضون الجدول الزمني المحدد. |
Era evidente que la contraparte iraquí desplegaba grandes esfuerzos para proporcionar una reseña positiva de las actividades anteriores. | UN | وكان واضحا أن ممثلي الجانب العراقي يبذلون جهودا كبيرة لتوفير حصر جيد لﻷنشطة الماضية. |
Entre las pruebas de deterioro del valor figuran el incumplimiento o la morosidad de la contraparte y la reducción permanente del valor del activo. | UN | ومن بين الأدلة على اضمحلال قيمة الأصل تخلُّف الطرف المناظر أو عجزه عن السداد أو حدوث تراجع مستديم في قيمة الأصل. |
A fin de seguir adelante a este respecto, en octubre de 1997 el OIEA facilitó a la contraparte iraquí correspondencia procedente del Iraq relativa al caso de que se trataba. | UN | ومواصلة للسير في هذا الاتجاه، أعطت الوكالة للنظير العراقي، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، رسائل عراقية المنشأ تتصل بتلك الحالة المعنية. |
Se indica que el sistema de gestión de los contenidos institucionales es la contraparte del sistema de planificación de los recursos institucionales respecto de las esferas sustantivas de la Organización, ocupándose de la información en contraste con los recursos. | UN | وذُكر أن نظام إدارة المحتوى هو النظام المقابل لنظام تخطيط الموارد بالنسبة للمجالات الموضوعية للمنظمة، وهو يعالج المعلومات بدل الموارد. |
Las directrices de inversión exigen que se supervise continuamente la calificación crediticia del emisor y la contraparte. | UN | وتقتضي المبادئ التوجيهية للاستثمارات مواصلة مراقبة الجهة المصدرة للاستثمار وتقدير الجدارة الائتمانية للطرف المقابل. |