Tras ello, la controversia fronteriza podría solucionarse por medios pacíficos, recurriendo, de ser necesario, al arbitraje. | UN | ومن ثم يمكن حل النزاع الحدودي سلما عن طريق التحكيم، إذا اقتضى اﻷمر. |
Mediación de las Naciones Unidas en la controversia fronteriza entre Guinea Ecuatorial y el Gabón | UN | جهود الوساطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة بشأن النزاع الحدودي بين غابون وغينيا الاستوائية |
A ello se agrega otro motivo de preocupación y retrasos, a saber, la controversia fronteriza que sigue existiendo entre Jordania y la República Árabe Siria. | UN | ومن أسباب القلق والتأخير الأخرى، النزاع الحدودي القائم بين الأردن وسوريا الذي لم يُحل حتى الآن. |
En cambio, en una carta reciente dirigida al Secretario General, Eritrea amenaza con hacer uso de la fuerza en relación con la controversia fronteriza. | UN | وعلى النقيض من ذلك، هددت إريتريا في رسالة وجهتها مؤخرا إلى الأمين العام باللجوء إلى القوة بخصوص النزاع على الحدود. |
Eritrea debe darse cuenta de que sólo de manera pacífica las partes solucionarán la controversia fronteriza o cualquier otra diferencia. | UN | وعلى إريتريا أن تدرك أنه لا يمكن للطرفين أن يتوصلا إلى تسوية للنزاع الحدودي أو أية خلافات أخرى إلاّ بالطرق السلمية. |
En cuanto a la controversia fronteriza entre Eritrea y Etiopía, la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía ha delimitado y demarcado la frontera. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا، قامت لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بتعيين الحدود وترسيمها. |
Es vinculante para las partes y resuelve jurídicamente la controversia fronteriza entre los dos países. | UN | وهو ملزم للطرفين وبذلك فهو يضع نهاية قانونية للنزاع على الحدود بين البلدين. |
Los dos Jefes de Estado examinaron la controversia fronteriza de Yenga y emitieron un comunicado en que reiteraron su compromiso respecto de la solución pacífica del asunto. | UN | وناقش رئيسا الدولتين النزاع الحدودي في منطقة يينغا وأصدرا بيانا يعيدان فيه تأكيد التزامهما بالحل السلمي لهذه المسألة. |
A tal efecto, acordaron reactivar el equipo técnico conjunto, establecido previamente para abordar la controversia fronteriza. | UN | واتفقا لذلك الغرض أيضا على إحياء الفريق التقني المشترك، الذي أنشئ سابقا للبت في النزاع الحدودي. |
Asesor especial de Benin ante la Comisión Internacional de Justicia en la controversia fronteriza entre Benin y el Níger | UN | مستشار بنن الخاص أمام محكمة العدل الدولية في قضية النزاع الحدودي بين بنن والنيجر |
Asesor especial de Benin en la controversia fronteriza entre Benin y el Níger ante la Corte Internacional de Justicia de La Haya | UN | مستشار بنن الخاص في النزاع الحدودي بين بنن والنيجر المعروض على محكمة العدل الدولية، لاهاي |
Por supuesto, no hemos presentado las pruebas en que basamos nuestro caso, debido a nuestra plena convicción de que la controversia fronteriza existente entre el Sudán y Egipto es una controversia jurídica. | UN | وبداهة لم نعرض البينات التي نستند عليها في قضيتنا لقناعتنا التامة بأن النزاع الحدودي القائم بين السودان ومصر هو نزاع قانوني. |
La parte egipcia pidió que en la reunión de El Cairo se aplazara el examen de la cuestión de la controversia fronteriza hasta la siguiente reunión que ambos ministros convinieron en celebrar en Jartum, en septiembre de 1993. | UN | وكان الجانب المصري قد طلب في ذلك الاجتماع تأجيل البحث في موضوع النزاع الحدودي إلى الاجتماع القادم للوزيرين والذي اتفق وقتئذ على أن ينعقد في الخرطوم خلال شهر سبتمبر ١٩٩٣م. |
2. Otro principio fundamental en el que ambas partes deben comprometerse es el rechazo del uso de la fuerza para resolver la controversia fronteriza. | UN | ٢ - ثمة مبدأ أساسي آخر يجب أن يلتزم به الجانبان وهو مبدأ رفض استخدام القوة لحل النزاع الحدودي. |
Representante de la República del Senegal ante la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia fronteriza entre Guinea-Bissau y el Senegal. | UN | المندوب المعتمــد لجمهوريــة السنغــال لدى محكمة العدل الدولية بشأن النزاع على الحدود بين غينيا - بيساو والسنغال. |
E. La delimitación de todos los segmentos de la frontera constituirá la solución jurídica y vinculante de la cuestión de la controversia fronteriza por medios pacíficos. | UN | هاء - سيشكل تعيين جميع أجزاء الحدود بأكملها التسوية القانونية والملزمة لحسم النزاع على الحدود بالوسائل السلمية. |
Tras resaltar que las partes se habían implicado de manera genuina en el proceso, la evaluación destacó el efecto positivo de dicho proceso para lograr una solución sostenible de la controversia fronteriza. | UN | وسلط التقييم الضوء على الملكية الحقيقية للأطراف، مشيرا إلى الأثر الإيجابي للعملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية مستدامة للنزاع الحدودي. |
Reafirmando que Etiopía y Eritrea tienen la responsabilidad primordial de lograr una solución general y duradera de la controversia fronteriza y normalizar sus relaciones, y que el Consejo de Seguridad está dispuesto a ayudar a resolver los problemas fundamentales subyacentes, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de ambos países, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إثيوبيا وإريتريا تتحملان المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تسوية شاملة ودائمة للنزاع الحدودي وتطبيع علاقاتهما، وأن مجلس الأمن على أهبة الاستعداد لمساعدتهما في معالجة المسائل الجوهرية الأساسية، آخذا في الاعتبار مصالح البلدين وشواغلهما، |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la siguiente carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federal de Nigeria, Baba Gana Kingibe, relativa a la controversia fronteriza entre Nigeria y el Camerún. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة التالية من وزير خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية، بابا غانا كنجيبي، فيما يتعلق بالنزاع الحدودي بين نيجيريا والكاميرون: |
1.1 Adelantos realizados en pro de la resolución definitiva de la controversia fronteriza | UN | 1-1 التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية نهائية للنزاع على الحدود |
Representante Personal del Secretario General para el arreglo de la controversia fronteriza entre Guyana y Venezuela | UN | الممثل الخاص للأمين العام المعني بالنزاع على الحدود بين غيانا وفنزويلا |
VII. El quinto punto de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto se refiere a las reuniones de la Comisión Conjunta de Egipto y el Sudán sobre la controversia fronteriza. | UN | سابعا: النقطة الخامسة في رسالة وزير خارجية مصر تناولت اجتماعات اللجنة السودانية المصرية الخاصة بنزاع الحدود. |
Baste recordar la providencia que la Cámara de la Corte encargada de la controversia fronteriza entre Burkina Faso y Malí dictó el 10 de enero de 1986, en la que indicó medidas cautelares. | UN | وأود، فقط، التذكير باﻷمر بتدابير مؤقتة استنادا إلى أدلة ظاهرية المتخذ في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦ من قبل غرفة المحكمة المسؤولة عن بحث نزاع الحدود بين بوركينا فاصو ومالي. |
la controversia fronteriza sobre la cual la Corte anunciará su fallo dentro de algunas semanas se refiere al río que delimita a Botswana y Namibia y -- a una pequeña isla en el río. | UN | والنزاع الحدودي الذي ستصدر المحكمة حكما فيه بعد بضعة أسابيع يتعلق بالحدود النهرية بين بوتسوانا وناميبيــا وبجزيرة صغيــرة في النهر الحــدودي. |
También pudo prestar apoyo a una reactivación de los buenos oficios del Secretario General con respecto a la controversia fronteriza de larga data entre Guyana y Venezuela. | UN | وتمكنت أيضا من دعم جهود لإعادة تنشيط المساعي الحميدة للأمين العام في الخلاف الحدودي القديم العهد بين غيانا وفنزويلا. |