ويكيبيديا

    "la convención de ginebra de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقية جنيف لعام
        
    • لاتفاقية جنيف لعام
        
    • اتفاقية جنيف المؤرخة
        
    • اتفاقية جنيف لسنة
        
    • باتفاقية جنيف لعام
        
    • واتفاقية جنيف لعام
        
    Así, el párrafo 1 del artículo 32 de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el estatuto de los refugiados dispone: UN وهكذا فالفقرة 1 من المادة 32 من اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنص على ما يلي:
    Se calcula que el número de refugiados croatas de facto que ha permanecido en Hungría desde la firma de la Convención de Ginebra de 1951 es de 40.000 aproximadamente. UN ويقدر عدد اللاجئين الكرواتيين بحكم الواقع ممن ظلوا في هنغاريا منذ توقيع اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ.
    Dinamarca es Parte en la Convención de Ginebra de 1951 así como en el Protocolo adicional de 1967. UN فقالت إن الدانمرك طرف في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١، وفي البروتوكول الاضافي لعام ٧٦٩١.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha protestado ante estas violaciones de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وقد احتجت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على هذه الانتهاكات لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين.
    111. Además, el artículo 1.F. de la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951 relativa al estatuto de los refugiados, ratificada por 111 Estados (entre ellos la ex Yugoslavia) prohíbe a los Estados partes que otorguen ese estatuto a persona alguna respecto de la cual existan motivos fundados para considerar: UN ١١١ - وعلاوة على ذلك ، فإن المادة )واو( من اتفاقية جنيف المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٥١ والمتعلقة بمركز اللاجئين ، والتي صدقت عليها ١١١ دولة )من بينها يوغوسلافيا( تحظر على الدول اﻷطراف منح هذا المركز ﻷشخاص توجد بشأنهم دواع جدية تمنع الى الاعتقاد :
    Dicha condición supondrá su no expulsión, de acuerdo con lo establecido en la Convención de Ginebra de 1951. UN وهذا الوضع يقتضي عدم الطرد، وفقا لما نصت عليه اتفاقية جنيف لسنة 1951.
    El bloqueo contra Cuba califica, según la Convención de Ginebra de 1948, como un delito de genocidio. UN وبمقتضى اتفاقية جنيف لعام 1948، الحصار المفروض على كوبا يعد جريمة إبادة جماعيـة.
    En consecuencia, no hay cabida en la Convención de Ginebra de 1951 para conceder el estatuto de refugiado a personas que han cometido actos de terrorismo. UN وبالتالي لا تفسح اتفاقية جنيف لعام 1951 المجال لمنح مركز اللاجئ لمرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Como cuestión de política nacional, se otorga la condición de refugiado en su país de conformidad con las disposiciones de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وكمسألة سياسة وطنية، يمنح مركز لاجئ في بلدي وفقاً لأحكام اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    El Tribunal declaró, además, que las violaciones enumeradas ya estaban previstas en la Convención de La Haya de 1907, así como en la Convención de Ginebra de 1929. UN كما أعلنت محكمة نورمبرغ أن الانتهاكات المدرجة في القائمة سبق أن أُدرجت في اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١ وكذلك في اتفاقية جنيف لعام ٩٢٩١.
    - La Convención para la aplicación a la guerra marítima de los principios de la Convención de Ginebra de 22 de agosto de 1864, UN - اتفاقية تطبيق مبادئ اتفاقية جنيف لعام ١٨٦٤ على الحرب البحرية؛
    - Promoción de la adhesión a la Convención de Ginebra de 1951 y a la Convención de la OUA de 1969 por Namibia, las islas del océano Índico y Madagascar. - Adhesión a instrumentos por los gobiernos. UN • تشجيع انضمام ناميبيا وجزر المحيط الهندي ومدغشقر إلى اتفاقية جنيف لعام • انضمام الحكومات إلى الصكوك. 1951 واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1996.
    Además, rechaza la referencia a la Convención de Ginebra de 1949 que hace el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos en dicha nota por ser improcedente y carente de valor jurídico. UN علاوة على ذلك، فإن الإشارة الواردة في مذكرة وزارة خارجية الإمارات العربية المتحدة إلى اتفاقية جنيف لعام 1949 هي أساسا غير ذات موضوع وعديمة القيمة القانونية ومرفوضة.
    1. Conscientes del hecho que el año 2001 constituye el quincuagésimo aniversario de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على عقد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    1. Conscientes del hecho que el año 2001 constituye el quincuagésimo aniversario de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على عقد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    1. Conscientes del hecho que el año 2001 constituye el quincuagésimo aniversario de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على عقد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    1. Conscientes del hecho que el año 2001 constituye el quincuagésimo aniversario de la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    No obstante, todo ello se hace teniendo debidamente en cuenta la Convención de Ginebra de 1951 relativa al estatuto de los refugiados. UN إلا أن هذا يحدث مع إيلاء الاعتبار الواجب لاتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    18. Finlandia es firme partidaria de la aplicación plena e inclusiva de la Convención de Ginebra de 1951. UN 18- فنلندا ملتزمة بالتطبيق التام والشامل لاتفاقية جنيف لعام 1951.
    En su calidad de parte en la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, completada por el Protocolo de 31 de enero de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados, Malí respeta estrictamente sus obligaciones internacionales y concede el estatuto de refugiado a las personas que respondan a los criterios enumerados en dicha Convención. UN وتتقيد مالي بدقة بالتزاماتها الدولية كدولة طرف في اتفاقية جنيف المؤرخة 28 تموز/ يوليه 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، المكملة بالبروتوكول المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير المتعلق بمركز اللاجئين، في منح اللجوء للأشخاص المستوفين للمعايير المذكورة في تلك الاتفاقية.
    Tal como se había mencionado en la respuesta a la pregunta 15, la república de Panamá aprobó la Convención de Ginebra de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de Refugiados. UN كما ذكر في الرد على السؤال رقم 15، فإن جمهورية بنما قد صدّقت على اتفاقية جنيف لسنة 1951 وبروتوكول سنة 1967 الخاصين بوضع اللاجئين.
    Por lo tanto, el artículo IV de la Convención exige un número de requisitos considerablemente menor que la Convención de Ginebra de 1927. UN 6- ومن ثمَّ، فإنَّ المادة الرابعة من الاتفاقية تفرض اشتراطات أقل بكثير مقارنةً باتفاقية جنيف لعام 1927.
    Los principios fundamentales de esa declaración ya estaban consignados en la ley fundamental del Níger, país que ha ratificado igualmente los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención de Ginebra de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo adicional de 1967. UN وحيث أن المبادئ اﻷساسية الواردة في هذا اﻹعلان مدونة فعلا في القانون اﻷساسي لنيجيريا. كما صدقت النيجر على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وعلى اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين، والبروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٦٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد