Los Estados tienen respecto de los refugiados las responsabilidades que se indican en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y en su Protocolo de 1967. | UN | وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧. |
Los Estados tienen respecto de los refugiados las responsabilidades que se indican en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y en su Protocolo de 1967. | UN | وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧. |
San Marino no se ha adherido a la Convención de Ginebra sobre el estatuto de los refugiados, de 1951. | UN | لم تنضم سان مارينو إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951. |
Por otra parte, no pidió el estatuto de refugiado en Guatemala ni en Costa Rica, países signatarios de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | كذلك فإنه لم يطلب مركز اللاجئ في غواتيمالا أو كوستاريكا وكلاهما موقعتان على اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين. |
La Ley sigue estando basada en los principios de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y mantiene la tradición humanitaria de Liechtenstein. | UN | ولا يزال القانون يقوم على مبادئ اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين ويحافظ على التقاليد الإنسانية لليختنشتاين. |
55. Suiza es Parte en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, así como en su Protocolo Facultativo de 1967. | UN | 55- إن سويسرا طرف في اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين وفي بروتوكولها الاختياري لعام 1967. |
Los Estados deberían garantizar los derechos fundamentales y proporcionar una protección conforme a la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados; las políticas de migración y asilo deben cumplir el derecho internacional. | UN | ينبغي أن تضمن الدول احترام الحقوق الأساسية، وتوفر الحماية اللازمة وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، وتكفل امتثال سياسات الهجرة واللجوء للقانون الدولي. |
Como he leído tantas veces los incisos de la Convención de Ginebra sobre el genocidio, voy a hacer llegar una copia al escritorio de los Estados Unidos. | UN | وكما تلوت في مناسبات عديدة أحكام اتفاقية جنيف بشأن الإبادة الجماعية، فسأضمن وصول نسخة منها إلى مكتب الولايات المتحدة. |
El Reino Unido sostuvo ante el Tribunal que la tercera reserva de Francia al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental no era más que una declaración interpretativa, interpretación que acto seguido rechazó alegando que no le era oponible. | UN | فقد أكدت المملكة المتحدة أمام هيئة التحكيم أنّ التحفظ الثالث الذي أبدته فرنسا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري هو مجرد إعلان تفسيري، لكي ترفض هذا التفسير كتفسير يمكن الاحتجاج به إزاءها. |
En el momento de la ratificación, Francia formuló una reserva al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental, de 1958, cuya parte pertinente dice así: | UN | فالجمهورية الفرنسية كانت، عند التصديق، قد أبدت تحفظا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري لعام 1958؛ وقد نص الجزء ذو الصلة من التحفظ على ما يلي: |
En el momento de la ratificación, la República Francesa formuló una reserva al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la plataforma continental, de 1958, cuya parte pertinente a los efectos de ese caso estaba redactada de la siguiente manera: | UN | فالجمهورية الفرنسية كانت، عند التصديق، قد أبدت تحفظا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري لعام 1958؛ وقد نص الجزء ذو الصلة من التحفظ على ما يلي: |
El Reino Unido sostuvo ante el Tribunal que la tercera reserva de Francia al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental no era más que una declaración interpretativa, interpretación que acto seguido rechazó alegando que no le era oponible. | UN | فقد أكدت المملكة المتحدة أمام هيئة التحكيم أنّ التحفظ الثالث الذي أبدته فرنسا على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري هو مجرد إعلان تفسيري، لكي ترفض هذا التفسير كتفسير يمكن الاحتجاج به إزاءها. |
la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados forma parte de la legislación belga. | UN | إن اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين جزء من القانون الدولي. |
No obstante, significa que los extranjeros que sean sospechosos con fundadas razones de haber participado en crímenes graves ya no podrán recibir el estatuto jurídico previsto en la Convención de Ginebra sobre los Refugiados. | UN | بيد أنها تعني أن الأجانب الذين توجد أسباب قوية لاتهامهم بالضلوع في جرائم خطيرة لم يعد من الممكن منحهم المركز القانوني للاجئين بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة باللاجئين. |
La evaluación está a cargo de un funcionario al que se ha capacitado para aplicar la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, así como la Convención contra la Tortura. | UN | ويقوم بهذا التقدير موظف مسؤول عن تقدير المخاطر قبل الترحيل جرى تدريبه على تطبيق اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Consiguientemente, la violencia contra la mujer sólo puede ser considerada una razón para el asilo, o una razón para otorgar la protección contra la deportación con arreglo a la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados, si es ejercida por el Estado, o por terceros contra los cuales el Estado no emplea los medios de que se dispone, como medio de persecución política. | UN | وبالتالي، لا يمكن اعتبار العنف ضد المرأة سببا للجوء، أو سببا لتوفير الحماية من الترحيل بمودب اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين، إلا إذا مارسته الدولة، أو أطراف ثالثة لا تستخدم الدولة ضدها الوسائل المتاحة لها بوصفها وسائل للاضطهاد السياسي. |
Azerbaiyán se esfuerza por crear condiciones favorables para todos los refugiados, inclusive los chechenos, en el marco del respeto de las obligaciones asumidas en virtud de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y de las leyes nacionales. | UN | وتحاول أذربيجان إيجاد الظروف الملائمة لجميع اللاجئين، بما في ذلك الشيشان، مع احترام التزاماتها بحسب اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين، وبما يتفق مع القوانين الوطنية. |
Se considera “seguros” a todos los países de la Unión Europea y a todos los Estados en los que está asegurada la aplicación de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتعتبر " آمنة " جميع بلدان الاتحاد اﻷوروبي وكافة الدول التي يُضمن فيها تنفيذ اتفاقية جنيف الخاصة بمركز اللاجئين والاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Señaló que el Comisionado para los Refugiados y el órgano de apelación tendrían que aplicar esos criterios con arreglo a los principios que regían el tratamiento individual de las solicitudes de asilo y los derechos amparados por la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأشار المفوض إلى أنه سيتعين على المفوض المعني بشؤون اللاجئين ومجلس الطعون الالتزام عند تطبيق هذا المعيار بالمبادئ التي تحكم المعاملة الفردية لطلبات اللجوء، والحقوق التي تكفلها اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين، والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La migración contribuía a la prosperidad de Liechtenstein gracias a la llegada de trabajadores calificados, la promoción de la integración de esos inmigrantes y la protección de las personas perseguidas de conformidad con la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وقد كفلت الهجرة الرخاء لليختنشتاين من خلال فتح مجال الهجرة للعمال المؤهلين وتعزيز اندماج هؤلاء المهاجرين ومنح الحماية للأشخاص المضطهدين وفقاً لاتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين. |
A este respecto quisiera señalar el reciente informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados en el que respalda la lucha de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos y a la juventud en favor de una ley de asilo que esté en plena concordancia con la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y otros instrumentos de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي الانتباه إلـــــى التقرير الذي صدر مؤخرا عن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والذي يؤيد نضال المنظمات غير الحكوميـة في مجال حقوق اﻹنسان والشباب في سبيل سن قانون للملجأ يتفق تماما واتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان. |