Es más, aunque algunos Estados Partes en la Convención han decidido retirar sus reservas, otros las han mantenido. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه وإن كانت بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد قررت سحب تحفظاتها، فلا تزال هناك دول أخرى لديها تحفظات. |
Sírvase indicar si las disposiciones de la Convención han sido invocadas directamente ante los tribunales y, en caso afirmativo, en qué medida. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت نصوص الاتفاقية قد احتُكم إليها مباشرة في قضايا أمام المحاكم، وإلى أي حد تم ذلك. |
Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención han sido invocadas en los tribunales nacionales durante el período que se examina y proporcionar ejemplos de jurisprudencia al respecto. | UN | ويرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد استُند إليها في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وتوفير أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة. |
La Convención versa sobre una norma internacional, ya que muchos Estados que no son partes en la Convención han aplicado leyes nacionales encaminadas a prohibir la exportación y el tránsito. | UN | وتتعلق الاتفاقية بقاعدة دولية، لأن عدداً كبيراً من الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية قامت بتطبيق تشريعات وطنية تحظر التصدير والنقل. |
Indique si las disposiciones de la Convención han sido invocadas directamente ante los tribunales, y en caso afirmativo, en qué medida. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت نصوص الاتفاقية قد احتُكم إليها مباشرة في قضايا أمام المحاكم، وإلى أي حد تم ذلك. |
Por último, todo lo antedicho y la amplia campaña de información pública encaminada a sensibilizar a la mujer acerca de sus derechos en las distintas esferas que abarca la Convención han contribuido a mejorar la situación de la mujer en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención. | UN | وأخيرا، فإن حملة التوعية الشاملة لتنبيه النساء إلى حقوقهن في شتى المجالات التي تشملها الاتفاقية قد نجحت في تحسين حالة المرأة من منظور المادة ٤ للاتفاقية. |
Por ese motivo, los principios básicos asociados con los derechos del niño que están establecidos en la Convención han sido parte de la política nacional de la nación democrática de Lituania. | UN | وهكذا فإن المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق الطفل والمنصوص عليها في الاتفاقية قد أصبحت جزءا من السياسة الوطنية لدولة ليتوانيا الديمقراطية. |
Sostiene que si el autor considera que sus derechos bajo la Convención han sido violados por la concesión del indulto a tres guardias civiles, éste debió haber invocado dicho argumento ante los tribunales internos. | UN | وتزعم أنه كان يتعين على صاحب الشكوى، وقد اعتبر أن حقوقه بموجب الاتفاقية قد انتهكت بمنح العفو لضباط الحرس المدني الثلاثة، أن يطرح هذه الحجة أمام المحاكم الإسبانية. |
No obstante, la autora ha pedido al Comité que determine si ciertos derechos que le confiere la Convención han sido y continúan siendo violados como consecuencia de la intervención quirúrgica de esterilización. | UN | غير أن مقدمة البلاغ طلبت إلى اللجنة البت فيما إن كان عدد من حقوقها بموجب الاتفاقية قد انتهك ولا يزال ينتهك نتيجة عملية التعقيم. |
Con el establecimiento de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, los Estados partes en la Convención han reconocido claramente la competencia técnica de la Secretaría y su experiencia en materia de organización. | UN | وبإنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، تكون الدول الأعضاء في هذه الاتفاقية قد أقرت بوضوح بما يتوفر لدى الأمانة العامة من الخبرة الفنية والتنظيمية والتقنية في هذا المجال. |
Además, según la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres (ICBL), algunos Estados que no son partes en la Convención han cesado la producción de minas antipersonal o llevan varios años sin producirlas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية بأن بعض الدول غير الأطراف في الاتفاقية قد كفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد أو لم تنتج ألغاماً مضادة للأفراد منذ عدة سنوات. |
Teniendo en cuenta que muchos Estados Partes en la Convención han expresado, incluso a través de declaraciones unilaterales formuladas en el momento de la firma o de la ratificación, su voluntad de no reclutar en sus fuerzas armadas a personas menores de 18 años, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن دولا كثيرة أطرافا في الاتفاقية قد أعربت عن تصميمها، بما في ذلك بإعلانات من طرف واحد على إثر توقيع الاتفاقية أو التصديق عليها، على ألا تجند في قواتها المسلحة أشخاصا لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر، |
Tomaría nota de que los Estados partes en la Convención han celebrado reuniones para preparar el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, y de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha celebrado su primer período de sesiones en 1995 y ha convocado dos reuniones para 1996. | UN | وتلاحــظ أن الــدول اﻷطــراف في الاتفاقية قد اجتمعت للتحضير لانشاء المحكمــة الدولية لقانون البحار واللجنة المعنية بحدود الجرف القاري، وأن السلطة الدولية لقاع البحــار عــقدت اجتماعاتها التنظيميــة خـلال عـام ١٩٩٥، وقررت عقد اجتماعين عام ١٩٩٦. |
Las peticionarias sostienen que el Estado Parte ha violado sus obligaciones a tenor de los artículos 4 y 6 de la Convención porque, al no haber hecho la policía de Copenhague una investigación adecuada, se les ha negado la oportunidad de demostrar que sus derechos en virtud de la Convención han sido violados. | UN | 3-13 يدعي الملتمسون أن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادتين 4 و6 من الاتفاقية لأن شرطة كوبنهاغن لم تقم بتحقيق سليم، وإنهم حرموا من فرصة البت فيما إذا كانت حقوقهم بموجب الاتفاقية قد انتهكت. |
10. Los esfuerzos por universalizar la adhesión a la Convención han sido manifestaciones importantes del espíritu de asociación y cooperación que encarna este instrumento. | UN | 10- إن الجهود الرامية إلى تحقيق انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية قد شكلت مظاهر هامة لروح الشراكة والتعاون التي تسود الاتفاقية. |
84. Los logros y la experiencia adquirida en la labor de aplicación de la Convención han servido de inspiración a otros esfuerzos internacionales para defender y promover los derechos de los discapacitados. | UN | 84- إن النجاحات والدروس المستخلَصة من العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية قد ساعدت على حفز المزيد من الجهود على الصعيد الدولي لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها. |
Debido a que solo 89 de los 154 Estados partes en la Convención han realizado la declaración reconociendo la competencia del Comité para recibir comunicaciones individuales, sus instrumentos para supervisar el cumplimiento pleno de la Convención son limitados. | UN | 27 - وذكر أنه بما أن 89 دولة فقط من مجموع 154 دولة طرفا في الاتفاقية قد أصدرت الإعلان الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الأفراد، فإن أدواتها لرصد الامتثال الكامل للاتفاقية محدودة. |
i) Sólo 16 Estados Partes en la Convención han ratificado hasta ahora la totalidad de la Convención y todos sus Protocolos o se han adherido a todos ellos: el Protocolo I, el Protocolo II Enmendado, los Protocolos III, IV y V así como la enmienda al artículo 1 de la Convención. | UN | `1` هناك فقط 16 دولة طرفاً في الاتفاقية قامت حتى الآن بالتصديق على كامل " حزمة الاتفاقية " أو بالانضمام إليها. وتشمل هذه الحزمة البروتوكول الأول والبروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكولات الثالث والرابع والخامس، وكذلك تعديل المادة 1 من الاتفاقية. |
i) Sólo 24 Estados Partes en la Convención han ratificado hasta ahora la totalidad de la Convención y todos sus Protocolos o se han adherido a todos ellos: Protocolo I, Protocolo II Enmendado, Protocolos III, IV y V, así como la enmienda al artículo 1 de la Convención; | UN | `1` هناك فقط 24 دولة طرفاً في الاتفاقية قامت حتى الآن بالتصديق على كامل " حزمة الاتفاقية " أو بالانضمام إليها: وتشمل هذه الحزمة البروتوكول الأول والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكولات الثالث والرابع والخامس، وكذلك تعديل المادة 1 من الاتفاقية()؛ |
i) Sólo 20 Estados Partes en la Convención han ratificado hasta ahora la totalidad de la Convención y todos sus Protocolos o se han adherido a todos ellos: Protocolo I, Protocolo II Enmendado, Protocolos III, IV y V, así como la enmienda al artículo 1 de la Convención; | UN | `1` هناك فقط [20] دولة طرفاً في الاتفاقية قامت حتى الآن بالتصديق على كامل " حزمة الاتفاقية " أو بالانضمام إليها: وتشمل هذه الحزمة البروتوكول الأول والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكولات الثالث والرابع والخامس، وكذلك تعديل المادة 1 من الاتفاقية()؛ |