EL CUMPLIMIENTO EN EL CONTEXTO DE la Convención sobre ciertas ARMAS CONVENCIONALES | UN | الامتثال في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية |
Por lo tanto, vemos con interés las iniciativas encaminadas a tratar de solucionar este importante problema en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ولذلك فإننا نحيط علما مع الاهتمام بالمبادرات الرامية للتصدي لهذه المسألة الهامة في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Acogemos con beneplácito los resultados de la Segunda Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
23. El PRESIDENTE observa que la Reunión acaba de aprobar un nuevo Protocolo, el quinto, de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | 23- الرئيس لاحظ أن الاجتماع قد اعتمد للتو بروتوكولاً جديداً خامساً لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة. |
Es lamentable que algunos Estados partes hayan insistido, a lo largo de todo el proceso, en incluir disposiciones que socavarían la autoridad de la Convención sobre ciertas armas convencionales e incluso las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ومن المؤسف أن بعض الدول الأطراف أصرت، على مدى العملية، على أحكام من شأنها أن تمس بسلطة اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، بل وبقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Esperamos que la resolución relativa a la Convención sobre ciertas armas convencionales pueda aprobarse sin someterla a votación. | UN | ونأمل أن يعتمد مشروع القرار بشأن اتفاقية حظر استعمال أسلحة تقليدية معينة بدون تصويت. |
Ha ratificado la Convención sobre ciertas armas convencionales y todos sus protocolos y ha creado un comité interministerial encargado de coordinar las estrategias y medidas de aplicación local del Protocolo II enmendado. | UN | وقد صدّقت على اتفاقية حظر أو تقييد استخدام أسلحة تقليدية معينة وكل البروتوكولات الملحقة بها وأنشأت لجنة وزارية مكلفة بتنسيق الاستراتيجيات والتدابير المحلية لتنفيذ البرتوكول الثاني المعدل. |
También nos alienta que el trabajo en el marco de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales esté progresando adecuadamente. | UN | ويشجعنا أيضا أن نرى أن العمل الجاري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يتقدم بصورة مرضية. |
IDEAS Y SUGERENCIAS EN RELACIÓN CON UN POSIBLE MECANISMO DE CUMPLIMIENTO CON ARREGLO A la Convención sobre ciertas ARMAS CONVENCIONALES | UN | في إطار اتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة |
ESTADOS PARTES EN la Convención sobre ciertas ARMAS CONVENCIONALES | UN | في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة |
EN la Convención sobre ciertas ARMAS CONVENCIONALES | UN | الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها |
la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos son una parte esencial e integrante del derecho internacional humanitario. | UN | وتشكل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الإنساني الدولي. |
Además, en la primera Conferencia encargada del examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, los Estados Partes se comprometieron a mantener en examen las disposiciones del Protocolo II enmendado. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف تعهدت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بجعل أحكام البروتوكول الثاني المعدَّل قيد الاستعراض المستمر. |
Las dos últimas Conferencias de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales han dado varios frutos. | UN | وقد تمخض المؤتمران الاستعراضيان الأخيران لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة عن بعض النجاح. |
la Convención sobre ciertas armas convencionales ofrece un marco adecuado para la puesta en marcha de consultas a este respecto y para sentar las bases de una iniciativa más amplia a nivel de las Naciones Unidas. | UN | وتوفر اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة إطاراً مناسباً لإجراء مشاورات في هذا الاتجاه والإعداد الميداني لمبادرة أوسع نطاقاً على مستوى منظمة الأمم المتحدة. |
Aprobarlo significaría retroceder en materia de protección de la población civil, lo que sentaría un precedente en el derecho internacional humanitario. La aprobación de este texto minaría la autoridad de la Convención sobre ciertas armas convencionales y disminuiría su pertinencia. | UN | فإن اعتُمد، أدى إلى تقهقر في حماية المدنيين، الأمر الذي يمثل سابقة في القانون الإنساني الدولي، وإلى مساس بسلطة اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة وإضعاف لوجاهتها. |
Participamos activamente en la labor para enmendar el Protocolo sobre minas antipersonal de la Convención sobre ciertas armas convencionales y aportamos la debida contribución a este respecto. | UN | وقد قمنا بدور نشط في العمل على تعديل بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وقدمنا مساهماتنا اللازمة في هذا الصدد. |
Lamentamos el fracaso de la reciente Conferencia de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, celebrada en Ginebra, cuya frustración entraña graves responsabilidades. | UN | ونأسف للفشل الذي مني به الاجتماع الدولي الذي عقد مؤخرا في جنيف بشأن تعديل الاتفاقية المعنية ببعض اﻷسلحة التقليدية، والذي سيترك آثارا خطيرة. |
Otros Estados facilitaron tal información en el Grupo de Expertos Gubernamentales de la Convención sobre ciertas armas convencionales, en la Conferencia de examen de esa Convención o en relación con la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas. | UN | وقدمت دول أخرى تلك المعلومات في فريق الخبراء الحكوميين المعني باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، أو خلال المؤتمر الاستعراضي لهذه الاتفاقية، أو في إطار الاجتماع الدولي ﻹزالة اﻷلغام. |
Australia celebra que se haya concluido del Protocolo V, relativo a la cuestión de los restos de explosivos de guerra, de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وترحب أستراليا بإبرام البروتوكول الخامس، بشأن المخلفات المتفجرة للحرب، الملحق بالاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
SOBRE LOS RESTOS EXPLOSIVOS DE GUERRA DE la Convención sobre ciertas ARMAS CONVENCIONALES Servicios de conferencias | UN | والملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
la Convención sobre ciertas armas convencionales sigue siendo el foro más pertinente y apropiado para tratar esta cuestión. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة بأسلحة معينة لا تزال أكثر المنتديات أهمية وأنسبها لمناقشة مسألة هذه الأسلحة. |
c) Desarrollar, por conducto del Coordinador y con la ayuda de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención sobre ciertas armas convencionales (CAC), una página web sobre las medidas preventivas de carácter genérico dentro del actual sitio web de la CAC, que permita acceder más fácilmente a las declaraciones, exposiciones, directrices y otros recursos. | UN | (ج) العمل مع المنسّق وبمساعدة وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية على تصميم صفحة في الموقع الشبكي للاتفاقية عن التدابير الوقائية العامة، بغية تيسير الاطلاع على التصريحات والعروض والمبادئ التوجيهية وغير ذلك من المصادر. |
A tal fin, Turquía se ha sumado a la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal y la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتوخياً لهذا الغرض، انضمت تركيا إلى اتفاقية حظر الألغام واتفاقية حظر أو تقييد استعمال " أسلحة تقليدية معينة " معاً. |