Procedimientos ante la Corte Internacional de Justicia en virtud del artículo IX de la Convención sobre el Genocidio | UN | الدعاوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالمادة 9 من اتفاقية الإبادة الجماعية |
Los Estados que impusieron las sanciones podrían suscitar cuestiones previstas en la Convención sobre el Genocidio. | UN | ويمكن للدول التي تفرض الجزاءات أن تثير أسئلة بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية. |
47. Considerando que Bosnia y Herzegovina hace valer también el artículo VIII de la Convención sobre el Genocidio, según el cual: | UN | ٤٧ - وحيث إن البوسنة الهرسك تحتج أيضا بالمادة الثامنة من اتفاقية إبادة اﻷجناس التي تنص على أنه: |
I. OPINIONES RECIBIDAS DE LOS ESTADOS PARTES EN la Convención sobre el Genocidio 5 | UN | أولاً- الآراء الواردة من الدول الأطراف في اتفاقية منع الإبادة الجماعية 4 |
Ratificar la Convención sobre el Genocidio. | UN | التصديق على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
Los representantes de los pueblos indígenas alegaron que era muy alarmante la intención de algunos Estados de limitar el alcance de la Convención sobre el Genocidio. | UN | وحاج ممثلو السكان الأصليين بأن محاولة بعض الدول تضييق نطاق اتفاقية الإبادة الجماعية محيرة للغاية. |
La Corte limitó sus medidas provisionales a las solicitudes que según la Convención sobre el Genocidio eran de su competencia. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Corte limitó sus medidas provisionales a las solicitudes que según la Convención sobre el Genocidio eran de su competencia. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Corte limitó sus medidas provisionales a las solicitudes que según la Convención sobre el Genocidio eran de su competencia. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Corte limitó sus medidas provisionales a las solicitudes que según la Convención sobre el Genocidio eran de su competencia. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Corte limitó sus medidas provisionales a las solicitudes que según la Convención sobre el Genocidio eran de su competencia. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La definición de genocidio que figura en el artículo 4 del estatuto es idéntica a las disposiciones de la Convención sobre el Genocidio. | UN | وتعريف إبادة اﻷجناس الوارد في المادة ٤ من النظام اﻷساسي مطابق ﻷحكام اتفاقية إبادة اﻷجناس. |
45. Considerando que el artículo I de la Convención sobre el Genocidio estipula que: | UN | ٤٥ - وحيث إن المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس تنص على ما يلي: |
115. En la solicitud se citaba el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio, para justificar la competencia de la Corte. | UN | ١١٥ - وأشــار الطلب الى المادة التاسعــة من اتفاقية إبادة اﻷجناس بوصفها أساسا لولاية المحكمة. |
Este párrafo no guarda relación con los elementos objetivos ni con el elemento subjetivo del crimen de genocidio, tal como se estipula en la Convención sobre el Genocidio. | UN | وليس لهذه الفقرة علاقة بأي واحد من عنصري جريمة الإبادة الجماعية الموضوعي أو الذاتي على غرار ما هو محدد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Este elemento no figura en el ámbito de la definición establecida en la Convención sobre el Genocidio. | UN | كما لا يندرج هذا العنصر ضمن نطاق التعريف الوارد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | 152 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
En teoría, estaban desde luego penalmente protegidos desde la Convención sobre el Genocidio. | UN | ومن الناحية النظرية، كانت هذه الشعوب مشمولة فعلا بالحماية الجنائية منذ صدور اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
Antes de la reunión se dio a conocer otra carta remitida al Secretario General en la que se hacía referencia al artículo 33 de la Constitución y al artículo VI de la Convención sobre el Genocidio. | UN | ونشرت قبل الاجتماع رسالة أخرى موجهة إلى الأمين العام تشير أيضا إلى المادة 33 من الدستور والمادة السادسة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية. |
Por esas razones, la prohibición del genocidio promulgada en la Convención sobre el Genocidio se aplica a todos los miembros de la comunidad internacional y no sólo a las partes en la Convención. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن حظر اﻹبادة الجماعية على النحو الذي أكدته اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ينطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي وليس على أطراف الاتفاقية فحسب. |
5. Que todas las Partes Contratantes en la Convención sobre el Genocidio estén obligadas por el artículo I a " prevenir " la Comisión de actos de genocidio contra el pueblo y el Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥ - إن جميع اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية ابادة اﻷجناس ملزمة بموجب المادة اﻷولى منها " بمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك. |
En algunos casos la tentativa estaba prevista expresamente en convenciones vigentes, por ejemplo, en la Convención sobre el Genocidio de 1948. | UN | وفي بعض الحالات يكون الشروع منصوصاً عليه صراحة في اتفاقيات قائمة مثل اتفاقية اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٤٨. |
En la demanda se citaba el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio para justificar la competencia de la Corte. | UN | ٧٤ - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية بوصفها أساسا لولاية المحكمة. |
La prueba de que se ha cometido genocidio es un requisito indispensable para presentar una denuncia en virtud de la Convención sobre el Genocidio. | UN | 33 - ويعتبر إثبات ارتكاب الإبادة الجماعية شرطا مسبقا لازما لرفع الدعوى وفقا لاتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Corte está ahora embarcada en el proceso de formular su fallo en la causa relativa a la Convención sobre el Genocidio en la que intervienen Croacia y Serbia, en la que se estima que un gran volumen de prueba testimonial, incluidas algunas declaraciones testimoniales in camera, ha de desempeñar un papel importante en la determinación de los hechos. | UN | وتقوم المحكمة حاليا بصياغة حكمها في القضية المتعلقة باتفاقية منع الإبادة الجماعية بين كرواتيا وصربيا، التي يتوقع أن تضطلع فيها الأدلة الوافرة المستمدة من إفادات الشهود، بما في ذلك بعض الأدلة التي قدمها الشهود في جلسات مغلقة، بدور هام في إنشاء سجل الوقائع. |
Se trata del derecho convencional y consuetudinario de los " crímenes de lesa humanidad " y la Convención sobre el Genocidio. | UN | )أ( وفيما يتعلق ﺑ " الجرائم المناهضة للانسانية " ، تقع الاعتداءات الجنسية والاغتصاب في اطار معنى " ... |