En primer lugar están las discrepancias entre la Convención y la legislación nacional de Guinea, por ejemplo en lo que se refiere a la herencia y el matrimonio. | UN | الأول، هناك تفاوتات بين الاتفاقية والتشريعات المحلية الغينية، على سبيل المثال في مجال الوراثة وضمن الزواج. |
la Convención y la legislación conexa entrarían en vigor a principios de 2013. | UN | وعندئذ ستدخل الاتفاقية والتشريعات ذات الصلة حيز النفاذ في بداية عام 2013. |
El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون. |
Por otra parte, su delegación no tiene conocimiento de ningún conflicto entre la Convención y la legislación nacional. | UN | غير أن وفدها لا علم له بوجود أي تضارب بين الاتفاقية والتشريع الوطني. |
606. Aunque el Comité es consciente de que se ha iniciado un estudio sobre la compatibilidad entre la Convención y la legislación nacional, sigue preocupado por la falta de armonización entre ambas. | UN | 606- تدرك اللجنة أنه قد أجريت دراسة عن مدى التوافق بين الاتفاقية والتشريع المحلي، إلا أنها ما تزال قلقة إزاء عدم الانسجام بين هذا التشريع والاتفاقية. |
46. De existir contradicción entre la Convención y la legislación nacional, Chile tiene la obligación de armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | 46- وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والقانون الوطني، يكون لزاما على شيلي أن توائم تشريعها الداخلي مع أحكام الاتفاقية. |
El Comité considera que las reservas formuladas por el Estado parte en relación con los artículos 15, 46 y 47 de la Convención parecen tener un carácter declaratorio y técnico, y no parecen presentar ningún conflicto entre los objetivos de las disposiciones de la Convención y la legislación en la materia del Estado parte. | UN | 8- تعتبر اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية لها على ما يبدو طابع تفسيري وفني ولا تنطوي على أي تعارض بين الأهداف المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية وتشريعات الدولة الطرف في هذا المجال. |
El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون. |
Para rectificar esa situación, el Gobierno está adoptando disposiciones para impartir formación a los jueces y abogados sobre la Convención y la legislación nacional en relación con la discriminación contra la mujer. | UN | ولإصلاح الموقف، تعمل الحكومة على تثقيف القضاة والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالتمييز ضد المرأة. |
Sin embargo, la distinción crucial entre la Convención y la legislación desarrollada en el plano interno es que esta última puede impugnarse, total o parcialmente, ante el Tribunal Constitucional. | UN | بيد أن التمييز الفاصل بين الاتفاقية والتشريعات الموضوعة محليا هو أن التشريعات يمكن أن يُطعن فيها، كليا أو جزئيا، في المحكمة الدستورية. |
Recomendó que los Emiratos Árabes Unidos aclararan la situación jurídica de la Convención en su ordenamiento jurídico y garantizaran que sus disposiciones tuvieran precedencia sobre las leyes nacionales en caso de conflicto entre la Convención y la legislación nacional. | UN | وأوصت اللجنة الإمارات العربية المتحدة بتوضيح مكانة الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي، وضمان الأسبقية لأحكامه على القوانين الوطنية في حال التنازع بين الاتفاقية والتشريعات الوطنية. |
Así también, le reitera su preocupación por la existencia de estas reservas y de la reserva al artículo 15 de la Convención, las cuales no parecen presentar ningún conflicto entre los objetivos de las disposiciones de la Convención y la legislación en la materia del Estado parte. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً الإعراب عن قلقها إزاء وجود هذه التحفظات والتحفظ على المادة 15 من الاتفاقية، والتي لا يبدو أنها تنطوي على أي تعارض بين أهداف أحكام الاتفاقية والتشريعات ذات الصلة في الدولة الطرف. |
Exhorta al Estado parte a que garantice que la Convención y la legislación nacional relacionada con ella pasen a ser parte integrante de la educación jurídica y la formación de los funcionarios de los juzgados y tribunales, incluidos jueces, abogados y fiscales, con objeto de establecer firmemente en el país una cultura jurídica que apoye la igualdad y la no discriminación de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القضائيين، وخاصة القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك لبث ثقافة قانونية راسخة في البلد تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
Exhorta al Estado Parte a que garantice que la Convención y la legislación nacional relacionada con ella pasen a ser parte integrante de la educación jurídica y la formación de los funcionarios de los juzgados y tribunales, incluidos jueces, abogados y fiscales, con objeto de establecer firmemente en el país una cultura jurídica que apoye la igualdad y la no discriminación de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القضائيين، وخاصة القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك لبث ثقافة قانونية راسخة في البلد تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
Dichas campañas deberían estar especialmente dirigidas a las mujeres para que éstas puedan valerse efectivamente de vías de recurso cuando se violen sus derechos amparados por la Convención y la legislación nacional, así como al público en general para crear un entorno propicio a la consecución de la igualdad entre los sexos. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تستهدف المرأة على وجه التحديد حتى يمكنها الاستفادة من سبل الانتصاف في مواجهة انتهاكات حقوقها وذلك بموجب الاتفاقية والتشريعات المحلية، وأن تستهدف عموم الجمهور من أجل تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Frecuentemente el desfase que existe entre las disposiciones de la Convención y la legislación interna obedece al desconocimiento de las obligaciones internacionales del país por los legisladores, razón por la que el hecho de debatir sobre este informe puede contribuir a elevar el grado de sensibilización y a impulsar la realización de progresos por lo que respecta a la adaptación de la legislación. | UN | وكثيرا ما كان مردّ الفجوة بين أحكام الاتفاقية والتشريع المحلي هو عدم إلمام المشرّعين بالالتزامات الدولية التي تقع على البلد, غير أن مجرّد مناقشة مثل هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تعزيز الوعي وتعجيل التقدم في تكييف التشريعات. |
Pide al Estado Parte que garantice que la Convención y la legislación interna conexa se conviertan en parte integral de la educación jurídica y la formación de los funcionarios judiciales, especialmente los magistrados, los abogados y los fiscales, a fin de establecer firmemente en el país una cultura jurídica en apoyo de la igualdad y la no discriminación de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح الاتفاقية والتشريع المحلي ذي الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب المسؤولين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامين والمدعين العامين، بغية العمل بحسم على إنشاء ثقافة قانونية في البلد تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز. |
Pide al Estado parte que garantice que la Convención y la legislación interna conexa se conviertan en parte integrante de la educación jurídica y la formación de los funcionarios judiciales, especialmente los magistrados, los abogados y los fiscales, a fin de establecer firmemente en el país una cultura jurídica en apoyo de la igualdad y la no discriminación de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل جعل الاتفاقية والتشريع المحلي المتصل بها جزءا لا يتجزأ من تعليم القانون وتدريب الموظفين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدعون، لكي ترسخ في البلد ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة وعدم التمييز ضدها. |
El Comité también desea saber si, en caso de incompatibilidad entre una disposición de la Convención y la legislación interna, la Constitución indica cuál tiene prioridad. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تعرف ما إذا كان الدستور يحدد أي الأحكام تكون لها الأسبقية في حالة وجود تضارب بين أحد أحكام الاتفاقية والقانون المحلي. |
Los conflictos entre la Convención y la legislación interna deben resolverse teniendo en cuenta la Constitución y la legislación interna o mediante las enmiendas pertinentes. | UN | وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما. |
8) El Comité considera que las reservas formuladas por el Estado parte en relación con los artículos 15, 46 y 47 de la Convención parecen tener un carácter declaratorio y técnico, y no parecen presentar ningún conflicto entre los objetivos de las disposiciones de la Convención y la legislación en la materia del Estado parte. | UN | (8) تعتبر اللجنة أن التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف على المواد 15 و46 و47 من الاتفاقية لها على ما يبدو طابع تفسيري وفني ولا تنطوي على أي تعارض بين الأهداف المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية وتشريعات الدولة الطرف في هذا المجال. |
Sírvanse aclarar si en el marco del ordenamiento jurídico de los Emiratos Árabes Unidos, cuando existe una situación de conflicto entre la Convención y la legislación nacional, la Convención tiene primacía sobre la legislación nacional. | UN | والرجاء توضيح إذا كان للاتفاقية أسبقية على القوانين المحلية في النظام القانوني للإمارات العربية المتحدة في حالة التنازع بين الاتفاقية والقوانين المحلية. |