| Esta crisis planteaba dudas sobre la hipótesis optimista de que la mundialización impulsaría realmente la convergencia entre los ricos y los pobres. | UN | وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء. |
| La magnitud de los retos que enfrentan las Naciones Unidas hace cada vez más necesaria la convergencia entre los Estados y el acercamiento de los enfoques sobre la reforma de la Organización. | UN | إن حجم التحديات التي تواجه الأمم المتحدة يـزيد من ضرورة التقارب بين الدول وتوحيد وجهات النظر بشأن إصلاح المنظمة. |
| :: la convergencia entre fuerzas políticas y sociales nacionales bajo la influencia de diferentes Estados. | UN | تحقيق التقارب بين القوى السياسية والاجتماعية الوطنية المؤثرة من مختلف الدول. |
| Reunión de expertos sobre la compatibilidad y la convergencia entre las diversas iniciativas sobre criterios e indicadores. | UN | اجتماع خبراء بشأن القابلية للمقارنة والتقارب بين مختلف المبادرات المتعلقة بالمعايير والمؤشرات. |
| :: Políticas que promuevan la convergencia entre las diversas fuerzas políticas, las organizaciones de la sociedad civil, el movimiento de mujeres y las instancias de gobierno. | UN | :: سياسات تشجع على التلاقي بين مختلف القوى السياسية ومنظمات المجتمع المدني والحركة النسائية والهيئات الحكومية. |
| Los beneficios de la mundialización deben ser más ampliamente compartidos entre los países y dentro de cada uno de ellos, pues no existe ningún mecanismo automático que promueva la convergencia entre los niveles de ingresos de los países en desarrollo y los de los países desarrollados. | UN | وينبغي تقاسم ثمار العولمة في نطاق أوسع بين البلدان وداخلها، إذ ليست هناك عملية آلية تمكِّن من تقريب مستويات الدخل في البلدان النامية من مستويات الدخل في البلدان المتقدمة. |
| En la política cambiaria, empieza a hacerse sentir la convergencia entre el mercado oficial y el paralelo. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة المتبعة بخصوص سعر الصرف، بدأ التقارب بين السوق الرسمية والسوق الموازية يحدث أثراً. |
| Sin embargo, el progreso se ha concentrado en unos pocos países y regiones, y la convergencia entre los países desarrollados y los países en desarrollo ha sido lenta. | UN | غير أن التقدم ظل متركزا في عدد قليل من البلدان والمناطق، وتباطأ التقارب بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| Sin embargo, la convergencia entre las economías no es una característica del mundo en su conjunto. | UN | ١٤ - بيد أن التقارب بين الاقتصادات ليست سمة من سمات العالم ككل. |
| Las conferencias de Doha y de Monterrey, en particular, subrayaron la convergencia entre el sistema multilateral y la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن مؤتمري الدوحة ومونتيري على وجه الخصوص ساهما في زيادة التقارب بين النظام المتعدد الأطراف والتعاون الدولي من أجل التنمية. |
| La historia nos ha enseñado que el diálogo, el intercambio y, por supuesto, la convergencia entre diversas civilizaciones son una tendencia natural y un deseo intrínseco de todas las civilizaciones tendiente a buscar su propio refinamiento y su desarrollo. | UN | وعلمنا التاريخ أن الحوار وعمليات التبادل، وفي الواقع، التقارب بين مختلف الحضارات، تشكل اتجاها طبيعيا ورغبة أصيلة من جانب جميع الحضارات ترمي إلى صقل كل منها لذاتها وتطويرها المستمر. |
| En este proyecto de ley se proponen varias medidas para promover la convergencia entre las normas brasileñas y las NIIF que, cabe esperar, faciliten el proceso. | UN | ويقترح المشروع تدابير عدة لتعزيز التقارب بين المعايير البرازيلية والمعايير الدولية للإبلاغ المالي، يُتوقع أن تُسهّل العملية. |
| Se trata de un órgano normativo creado para facilitar la convergencia entre los organismos reguladores con miras a abordar los casos patentes de discrepancia en la supervisión, sobre todo entre los bancos y otros órganos de supervisión. | UN | وهو هيئة لوضع السياسات أنشئت لتيسير التقارب بين المنظمين لمعالجة أوجه عدم المساواة الواضحة في مجال الإشراف وخاصة بين المصارف وغيرها من الجهات المشرِفة. |
| A lo largo de los años se han creado oficialmente distintas instituciones para lograr la convergencia entre los objetivos económicos, sociales y ambientales. | UN | 78 - وعلى مر السنين، أُنشئ رسميا عدد من المؤسسات بغية تحقيق التقارب بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
| Con el correr los años se han creado oficialmente distintas instituciones para mejorar la convergencia entre los objetivos económicos, sociales y ambientales. | UN | 61 - وعلى مر السنين، أُنشئ عدد من المؤسسات رسميا لتعزيز التقارب بين الأهداف الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية. |
| Esa cooperación incluía un enfoque, objetivo y compromiso comunes y la convergencia entre la legislación, por un lado, y los procedimientos y las prácticas de aplicación, por otro. | UN | ويشمل هذا التعاون الاشتراك في النهج والغاية والالتزام، والتقارب بين التشريع وإجراءات وممارسات الإنفاذ. |
| la convergencia entre los intereses de las instituciones de gobierno mundial y los de la mano de obra u otros grupos es menos imposible de lo que pudiera parecer actualmente. | UN | والتقارب بين مصالح مؤسسات الإدارة العالمية ومصالح الحركات العمالية أو غيرها من المجموعات معقول بدرجة أكبر مما قد يبدو عليه في الوقت الحاضر. |
| Se subrayó la necesidad de promover la convergencia entre los pilares ambiental, social y económico. | UN | وأُبرزت ضرورة تشجيع مزيد من التلاقي بين الدعائم البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
| Los beneficios de la mundialización deben ser más ampliamente compartidos entre los países y dentro de cada uno de ellos, pues no existe ningún mecanismo automático que promueva la convergencia entre los niveles de ingresos de los países en desarrollo y los de los países desarrollados. | UN | وينبغي تقاسم ثمار العولمة في نطاق أوسع بين البلدان وداخلها، إذ ليست هناك عملية آلية تمكِّن من تقريب مستويات الدخل في البلدان النامية من مستويات الدخل في البلدان المتقدمة. |
| En el libro se afirmaba el principio de promover el diálogo y la comunicación cultural para corregir las ideas erróneas acerca del islam y promover la paz y la seguridad internacionales, y la convergencia entre diferentes culturas. | UN | وقد أكد هذا الكتاب مبدأ تشجيع الحوار والتواصل الثقافي لتصحيح التصورات الخاطئة فيما يتعلق بالإسلام وتشجيع السلم والأمن الدوليين فضلاً عن تقارب الثقافات المختلفة. |
| En la conclusión del informe de la misión se determinaron varios canales para iniciar la convergencia entre el derecho al desarrollo y las tareas de esas alianzas. | UN | وحددت خلاصة تقرير البعثة عدة نقاط تقارب بين الحق في التنمية وعمل هذه الشراكات. |
| Se podría así impulsar la convergencia entre las políticas en materia de competencia y apoyar los esfuerzos nacionales e internacionales desplegados para acrecentar la competencia, la eficiencia y el bienestar del consumidor. | UN | وقد يعزز هذا التقارب فيما بين سياسات المنافسة وجهود الدعم الوطني والدولي لتعزيز المنافسة والكفاءة ورفاه المستهلك. |