ويكيبيديا

    "la cooperación judicial entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعاون القضائي بين
        
    • التعاون القضائي فيما بين
        
    • بالتعاون القضائي بين
        
    Aunque los funcionarios de ambas entidades han reiterado la importancia de la cooperación judicial entre las entidades, en los últimos meses no se ha logrado ningún avance real. UN ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    Esta cuestión representa un importante obstáculo al desarrollo de la cooperación judicial entre los Estados. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    El PNUFID también seguirá ayudando a los gobiernos a fomentar la cooperación judicial entre los países. UN وسوف يواصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على تحسين التعاون القضائي بين البلدان .
    A ese respecto, la Unión Europea insta a que se elaboren instrumentos jurídicos internacionales que promuevan la cooperación judicial entre los Estados. UN وفي ذلك الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي على وضع صكوكٍ قانونية دولية لتعزيز التعاون القضائي فيما بين الدول.
    c) Fomentar la cooperación judicial entre los países, especialmente en asuntos concernientes a la extradición y la asistencia judicial recíproca; UN (ج) تعزيز التعاون القضائي فيما بين البلدان، ولا سيما في المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؛
    - Senegal en junio de 1998, dentro del marco de la cooperación judicial entre la Oficina del Fiscal y ese país; UN - في حزيران/يونيه ٨٩٩١، ذهب إلى السنغال، في إطار التعاون القضائي بين مكتب المدعي العام وذلك البلد؛
    En particular, y a raíz del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la Sección promoverá la adopción de medidas para aumentar la cooperación judicial entre los países en cumplimiento de las disposiciones de la Convención de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، على اتخاذ التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    En particular, y a raíz del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la Sección promoverá la adopción de medidas para aumentar la cooperación judicial entre los países en cumplimiento de las disposiciones de la Convención de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    En particular, y a raíz del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la Sección promoverá la adopción de medidas para aumentar la cooperación judicial entre los países en cumplimiento de las disposiciones de la Convención de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    Cabe recordar que los acuerdos en cuestión tienen por objeto únicamente la cooperación judicial entre Macao y terceros países, y no entre Macao y un país que ejerza su soberanía sobre el territorio. UN ويجدر بالتذكير أن الاتفاقات المعنية لا تستهدف سوى التعاون القضائي بين ماكاو والبلدان الثالثة، وليس بين ماكاو وبلد يمارس سيادته على الإقليم.
    Además, el conjunto de convenios sectoriales de lucha contra el terrorismo y el Convenio del Consejo de Europa de la lucha contra el terrorismo, que fueron ratificados por Bélgica, autorizan la cooperación judicial entre los Estados partes de dichos convenios. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    La Comisión aprobó una propuesta de decisión marco para emprender una evaluación del derecho penal de los distintos países de la Unión en cuanto a los delitos relacionados con el racismo y la xenofobia, así como para facilitar la cooperación judicial entre los Estados miembros. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية اقتراحا بقرار إطاري للبدء في إجراء تقييم على نطاق الاتحاد للقوانين الجنائية المتعلقة بالجرائم العنصرية والنابعة من كراهية الأجانب ولتيسير التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    Esta última modificación está destinada especialmente a mejorar la cooperación judicial entre el Tribunal Internacional y los tribunales nacionales de la región de la ex Yugoslavia. UN ويهدف هذا التعديل الأخير بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Se señaló que aunque existían acuerdos bilaterales en esa esfera, éstos proporcionaban una cobertura incompleta y por lo general no abordaban la cooperación judicial entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة.
    Esta reforma tuvo por objeto específicamente mejorar la cooperación judicial entre el Tribunal Internacional y los tribunales nacionales de la región de la ex Yugoslavia. UN وكان هذا التعديل الأخير يهدف بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Estas organizaciones regionales también contribuyen sustancialmente a mejorar la cooperación judicial entre sus Estados miembros, aprobando instrumentos regionales de asistencia judicial y de extradición. UN كما تسهم المنظمات الإقليمية إلى حد كبير في تحسين التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها من خلال اعتماد الصكوك الإقليمية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    104. Aunque los funcionarios de ambas entidades han reiterado la importancia de la cooperación judicial entre entidades, no se han hecho progresos notables durante los últimos meses. UN ٤٠١- وعلى الرغم من أن المسؤولين في كلا الكيانين قد أكدوا من جديد أهمية التعاون القضائي بين الكيانين، لم يتم احراز تقدم حقيقي خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    31. El representante de Senegal destaca la necesidad de prestar la debida atención a la cuestión de la cooperación judicial entre Estados y sobre todo a la cooperación entre los Estados partes y los Estados no partes en el estatuto. UN ١٣ - وأشار ممثل السنغال الى ضرورة تكريس كل الاهتمام المطلوب لمسألة التعاون القضائي فيما بين الدول ولا سيما فيما بين الدول اﻷطراف والدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    87. Otras delegaciones no cuestionaron esa sugerencia por considerar que el artículo trataba de la cooperación judicial entre Estados y debía estar redactado en términos amplios. UN ٨٧ - وأعربت وفود أخرى عن تشككها في جدوى هذا الاقتراح على أساس أن المادة تتناول التعاون القضائي فيما بين الدول وأنه ينبغي صياغتها بعبارات عامة.
    En segundo lugar, el Programa seguirá promoviendo y apoyando la cooperación práctica entre los países — en los planos subregional y regional — para poner término a la corriente de drogas y precursores ilícitos y reforzar la cooperación judicial entre los países a fin de desmantelar las organizaciones que se dedican al tráfico ilícito de estupefacientes. UN ثانيا سوف يواصل البرنامج تشجيع ودعم التعاون العملي فيما بين البلدان على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي لقمع تدفقات المخدرات والسلائف غير المشروعة وتعزيز التعاون القضائي فيما بين البلدان لتفكيك منظمات الاتجار في المخدرات.
    También sigue habiendo problemas en la cooperación judicial entre Serbia, Croacia, Montenegro y Bosnia y Herzegovina, especialmente en lo relativo al enjuiciamiento de los crímenes de guerra. UN وما زالت هناك كذلك أوجه للنقص فيما يتصل بالتعاون القضائي بين صربيا وكرواتيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك، وخاصة بشأن مقاضاة جرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد