4. Reactivar la cooperación transfronteriza entre autoridades, expertos, científicos y ONG encargados del medio ambiente | UN | إعادة تنشيط التعاون عبر الحدود بين السلطات البيئية والخبراء والعلماء والمنظمات غير الحكومية. |
Una de las prioridades estratégicas era intensificar la cooperación transfronteriza entre los organismos de represión. | UN | وكان من بين الأولويات الاستراتيجية تحسين التعاون عبر الحدود بين الوكالات المسؤولة عن انفاذ القوانين. |
la cooperación transfronteriza entre reguladores financieros también parece ser necesaria para mejorar la situación del consumidor. | UN | كما يبدو أن التعاون عبر الحدود بين منظمي القطاع المالي ضروري لتعزيز رفاه المستهلك. |
A ese respecto existe el peligro de que disminuya la cooperación transfronteriza entre Belarús y sus vecinos occidentales como consecuencia de la admisión de éstos a la Unión Europea. | UN | فهناك في هذا الصدد خطر تراجع التعاون العابر للحدود بين بيلاروس وجيرانها الغربيين بسبب انضمام هؤلاء إلى الاتحاد الأوروبي. |
Las actividades también apoyarán los procesos de integración y la cooperación económica regional y subregional y facilitarán la resolución de problemas transfronterizos y la mejora de la cooperación transfronteriza entre los países de economía en transición. | UN | كما ستدعم الأنشطة عمليات التعاون والتكامل الاقتصادييين على الصعيد دون الإقليمي والصعيد الإقليمي، فضلاً عن تيسير مواجهة التحديات وتحسين التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Panamá ha suscrito varios acuerdos de asistencia recíproca que facilitan la cooperación transfronteriza entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | لدى بنما عديد من اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة النافذة تيسّر التعاون عبر الحدود بين سلطات إنفاذ القانون. |
Actividades de apoyo a la cooperación transfronteriza entre las fuerzas de seguridad de diferentes países | UN | أنشطة دعم التعاون عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون في بلدان مختلفة |
A este esfuerzo hemos respondido con una iniciativa similar dentro de nuestra propia organización SADC para alentar la cooperación transfronteriza entre nuestro personal de seguridad y convenir entre los Estados miembros medidas para poner coto a este problema que puede ser devastador. | UN | وقد قوبل هذا الجهد بمبادرة مشابهة داخل منظمتنا، التي هي الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، لتشجيع التعاون عبر الحدود بين موظفي اﻷمن لدينا، وللاتفاق على تدابير بين الدول اﻷعضاء لاحتواء هذه المشكلة التي قد تصبح مدمرة. |
El PNUFID también patrocinó la cooperación transfronteriza entre servicios de lucha contra las drogas, en particular en las zonas de las fronteras entre la República Islámica del Irán y el Pakistán y entre la India y el Pakistán. | UN | ورعى البرنامج أيضا التعاون عبر الحدود بين وكالات إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات، بما في ذلك في المناطق الحدودية ما بين جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وما بين الهند وباكستان. |
Se estaba formulando un programa general de seguimiento para fortalecer la cooperación regional, especialmente la cooperación transfronteriza entre el Pakistán y la República Islámica del Irán. | UN | وسوف يسهم برنامج شامل للمتابعة قيد الصوغ في تعزيز التعاون الاقليمي ، وخصوصا التعاون عبر الحدود بين باكستان وجمهورية ايران الاسلامية . |
El Gobierno de Hungría desea utilizar los módulos de servicios de la ONUDI de manera tal que promuevan la cooperación transfronteriza entre los países de Europa central y fomenten el desarrollo industrial de los países menos adelantados. | UN | وقال ان الحكومـة الهنغاريـة تود استغلال نمائط خدمات اليونيدو بشكل يعزز التعاون عبر الحدود بين بلدان أوروبا الوسطى ويزيد التنمية الصناعية في أقل البلدان نموا. |
:: la cooperación transfronteriza entre las autoridades locales y regionales, y el establecimiento y el desarrollo de las euroregiones; | UN | - التعاون عبر الحدود بين السلطات المحلية والإقليمية وإنشاء أقاليم أوروبية وتنميتها؛ |
Se observó que había dificultades para definir con precisión el concepto de fraude comercial debido, en particular, a sus dimensiones civil, reglamentaria y penal, y que esa ambigüedad, exacerbada por los obstáculos a la cooperación transfronteriza entre las diversas autoridades competentes, era aprovechada por los delincuentes para cometer fraude comercial en beneficio propio. | UN | ولوحظ أن هناك صعوبات في وضع تعريف دقيق للاحتيال التجاري، تعزى بوجه خاص لأبعاده ذات الصلة بالقانون المدني واللوائح التنظيمية والقانون الجنائي، وأن ذلك الغموض، الذي تفاقمه العقبات التي تعترض التعاون عبر الحدود بين مختلف السلطات المختصة، يستغله في الواقع مرتكبو الاحتيال التجاري لصالحهم. |
Mi país sigue muy de cerca los esfuerzos de las Naciones Unidas para restablecer el proyecto de la conferencia de los Grandes Lagos que debería consagrar definitivamente el restablecimiento de relaciones pacíficas y el desarrollo de la cooperación transfronteriza entre los países de la región. | UN | وأخيرا، فإن بلدي يتابع عن كثب جهود الأمم المتحدة لتنشيط مشروع عقد مؤتمر بشأن البحيرات الكبرى، ينبغي أن يحسم إعادة إنشاء علاقات سلمية وتطوير التعاون عبر الحدود بين بلدان المنطقة. |
También se intensifica continuamente la cooperación transfronteriza entre la Jefatura de la Policía Criminal Federal y las autoridades policiales de los países de origen gracias al apoyo de Interpol y EUROPOL. | UN | ويجري أيضا التوسع باستمرار في التعاون عبر الحدود بين المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية وسلطات الشرطة في بلدان الأصل عن طريق الإنتربول والشرطة الأوروبية. |
Por esa razón, el PNUMA se encuentra en una situación única para fomentar la cooperación transfronteriza entre las autoridades de los Estados del área de distribución, cooperación que GRASP ha fomentado por medio de: | UN | وهذا يعطي برنامج الأمم المتحدة للبيئة فرصة فريدة لتشجيع التعاون عبر الحدود بين سلطات الدول التي لديها مراتع للقرود، وهو ما فعله مشروع الحفاظ على حياة القردة العليا عن طريق: |
En ese contexto, se destacó la importancia de promover la cooperación transfronteriza entre las entidades policiales y de justicia penal pertinentes de países vecinos. | UN | وشُدّد في هذا السياق على أهمية تعزيز التعاون عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة العدالة الجنائية ذات الصلة في البلدان المتجاورة. |
Además, se llevaron a cabo seminarios relativos a la aplicación de la Declaración Ministerial sobre la población y la cultura con el fin de reforzar la cooperación transfronteriza entre las poblaciones de montaña. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات دراسية عن تنفيذ الإعلان الوزاري بشأن السكان والثقافة، بهدف تعزيز التعاون العابر للحدود بين سكان المناطق الجبلية. |
4. Alienta la cooperación transfronteriza entre el Afganistán, la República Islámica del Irán y el Pakistán; | UN | 4 - يشجع على التعاون العابر للحدود بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان؛ |
La UNOWA, junto con los equipos de las Naciones Unidas en los países y las misiones de paz, procurará encontrar y movilizar apoyo para proyectos encaminados a fortalecer la cooperación transfronteriza entre esos países. | UN | وسيعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى جانب الأفرقة القطرية وبعثات السلام التابعة للأمم المتحدة، على إيجاد وحشد الدعم للمشاريع المناسبة من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين هذه البلدان. |
Otras salvaguardias de esa convivencia eran el reconocimiento de la diversidad cultural en la legislación nacional y la cooperación transfronteriza entre los pueblos. | UN | وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب. |
265. El Grupo de Amigos de Côte d’Ivoire ha participado en una serie de proyectos de desarrollo de la capacidad que incluyen la cooperación transfronteriza entre los Estados de la región, a fin de fortalecer la capacidad de esos Estados para hacer cumplir controles fiables sobre la cadena de comercialización de diamantes. | UN | 265 - وقد شارك أصدقاء كوت ديفوار في مجموعة من مشاريع بناء القدرات التي بذلت فيها جهود للتعاون عبر الحدود فيما بين الدول في المنطقة، بهدف تعزيز قدرات تلك الدول على إنفاذ ضوابط فعالة على سلسلة تجارة الماس. |