Aunque la coordinación en el plano nacional tenía una importancia crítica, tal vez hubiera que establecer otros procedimientos para asegurar la aplicación del Acuerdo. | UN | وبالرغم من أن التنسيق على الصعيد الوطني له أهمية حاسمة، فقد تدعو الحاجة الى استعمال طرائق أخرى لضمان تنفيذ الاتفاق. |
la coordinación en el plano nacional debería reforzarse, en particular mediante mecanismos de coordinación específicos. | UN | ويجب تدعيم التنسيق على الصعيد الوطني، ولا سيما عن طريق آليات مكرسة للتنسيق. |
Gracias a esas iniciativas mejoró la coordinación en el plano local. | UN | وأسفرت هذه المبادرات عن تحسين التنسيق على الصعيد المحلي. |
Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. | UN | وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري. |
Reconoció que ésta debía centrarse en las cuestiones sustantivas y destacó la necesidad de mejorar la coordinación en el plano nacional. | UN | وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري. |
En cuanto a la coordinación en el plano nacional, dijo que sería útil que, antes de la reunión siguiente, los miembros de la Junta Ejecutiva integrados en el Comité examinaran, en sus países respectivos, el grado de eficacia de la coordinación entre las tres organizaciones integradas en el Comité. | UN | واقترحت فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد القطري، بأن من المفيد أن يقوم أعضاء المجلس التنفيذي، الذين يعملون في لجنة التنسيق المعنية بالصحة، قبل الاجتماع المقبل، كل في بلده، ببحث فعالية التنسيق فيما بين الوكالات الثلاث اﻷعضاء في لجنة التنسيق المعنية بالصحة. |
Su objetivo principal es fortalecer la coordinación en el plano regional y definir las modalidades pertinentes. | UN | والهدف اﻷساسي هو تعزيز التنسيق على الصعيد اﻹقليمي وتحديد الطرق الكفيلة بتحقيق ذلك الغرض. |
La evaluación de la etapa de ensayo podría incluir una evaluación de la contribución de la nota sobre la estrategia regional a la coordinación en el plano regional. | UN | ويمكن أن يشمل تقييم هذه المرحلة التجريبية تقييما ﻹسهام مذكرة الاستراتيجية اﻹقليمية في التنسيق على الصعيد اﻹقليمي. |
Cabe recordar que sus recomendaciones se centran, principalmente, en la coordinación en el plano nacional. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن توصيات تلك الهيئات تركز بصورة أساسية على التنسيق على الصعيد الوطني. |
Recomendación 3. Fortalecer la coordinación en el plano subregional | UN | التوصية ٣: تعزيز التنسيق على الصعيد دون اﻹقليمي |
Recomendación 3. Fortalecer la coordinación en el plano subregional | UN | التوصية ٣: تعزيز التنسيق على الصعيد دون اﻹقليمي |
la coordinación en el plano nacional es esencial para la aplicación de la CLD. | UN | ويعد التنسيق على الصعيد الوطني أساسياً في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
El PNUD también facilitará la coordinación en el plano nacional, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; | UN | كما سييسر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التنسيق على المستوى القطري، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Los países en desarrollo deberían poder participar de manera más activa en la elaboración de las políticas macroeconómicas y en la coordinación en el plano mundial. | UN | وينبغي أن تستطيع البلدان النامية المشاركة بقسط وافر في وضع سياسات الاقتصاد الكلي وفي التنسيق على المستوى العالمي. |
A. Cuestiones relativas a la labor de los grupos de tareas incluida la coordinación en el plano regional | UN | ألف ـ المسائل المتصلة بأعمال فرق العمل، بما في ذلك التنسيق على المستوى اﻹقليمي |
En algunos casos, la coordinación en el plano gubernamental no había sido suficientemente eficaz. | UN | وفي بعض الحالات لم يكن التنسيق على المستوى الحكومي يتسم بما يكفي من الفعالية. |
Se subrayó la importancia del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de los procesos de evaluación común para la coordinación en el plano nacional. | UN | وتم تأكيد أهمية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك في التنسيق على المستوى القطري. |
Con respecto a la coordinación en el plano regional, en especial entre el UNICEF, el PNUD y el FNUAP, una delegación señaló que si bien tanto el UNICEF como el FNUAP tenían una presencia en las regiones, la cantidad y ubicación de sus oficinas y los países a que servían no eran los mismos, y que el PNUD se ocupaba de las regiones desde su sede. | UN | ١٢٠ - وفيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما فيما بين اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أشار أحد الوفود إلى أنه رغم وجود اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المناطق فإن عدد ومقار مكاتبهما والبلدان المشمولة بأنشطتهما ليس واحدا، وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتعامل مع المناطق من مقره الرئيسي. |
El Consejo podría concentrarse en la coordinación en el plano normativo y encomendar al CAC que coordinara en la práctica el cumplimiento de sus decisiones. | UN | وبإمكان المجلس أن يركز على التنسيق على مستوى السياسة وأن يكلف لجنة التنسيق اﻹدارية بتنسيق تنفيذ مقررات المجلس على المستوى العملي. |
- Adopción de mecanismos apropiados para la coordinación en el plano nacional, dotados de la autoridad jurídica y política necesaria. | UN | ـ اعتماد وإنشاء آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة. |
Se hizo especial hincapié en la importancia de la cooperación y la coordinación en el plano nacional. | UN | كما جرى التشديد بصفة خاصة على أهمية التعاون والتنسيق على الصعيد الوطني. |
La misma delegación opinó que si el UNICEF deseaba promover la coordinación en el plano regional, debería tener una política o estrategia para cada región, adoptada después de la debida consideración por la Junta Ejecutiva. | UN | ورأى الوفد نفسه إنه اذا كانت اليونيسيف تريد النهوض بالتنسيق على المستوى اﻹقليمي، فينبغي أن تكون لديها سياسة أو استراتيجية لكل منطقة، يعتمدها المجلس التنفيذي بعد النظر فيها على النحو الواجب. |
Creemos que deberían fortalecerse de modo significativo la cooperación y la coordinación en el plano internacional, o entre países de ideas afines. | UN | ونعتقد بان التعاون والتنسيق على المستوى الدولي، او بين البلدان ذات التفكير المتماثل، ينبغي ان يعززا تعزيزا كبيرا. |