Asimismo, se señaló que existe margen de maniobra para mejorar la coordinación entre las autoridades reguladoras nacionales, especialmente en el ámbito del intercambio de datos. | UN | وجرى التشديد أيضا على وجود مجال لتحسين التنسيق بين السلطات التنظيمية الوطنية، ولا سيما في مجال تبادل البيانات. |
Además, el hecho de que la financiación electrónica no conozca fronteras confiere gran importancia a la coordinación entre las autoridades nacionales encargadas del control financiero, con miras a gestionar mejor los riesgos sistémicos del sector financiero. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة التمويل الإلكتروني المفتوحة عبر الحدود تزيد إلى حد بعيد من أهمية التنسيق بين السلطات الإشرافية المالية الوطنية بغية تحسين إدارة المخاطر الشاملة الناشئة في قطاع التمويل. |
En muchos casos, la coordinación entre las autoridades centrales y regionales es deficiente y no hay comunicación entre las propias autoridades regionales. | UN | ويكون التنسيق بين السلطات المركزية والإقليمية ضعيفاً في العديد من الحالات، بل ولا يوجد تواصل بين السلطات الإقليمية نفسها. |
la coordinación entre las autoridades judiciales y las fuerzas del orden es fundamental para la adopción de decisiones operacionales y durante el procedimiento. | UN | يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء. |
Asimismo, se observó la importancia de la coordinación entre las autoridades pertinentes en el plano nacional. | UN | وأُشير أيضاً إلى أهمية التنسيق فيما بين السلطات المعنيَّة على الصعيد الوطني. |
Garantizar que existe la capacidad institucional para el intercambio de información y la coordinación de información y la coordinación entre las autoridades pertinentes | UN | التأكد من وجود قدرات مؤسسية لتبادل المعلومات والتنسيق بين السلطات المعنية |
Impulsar la coordinación entre las autoridades nacionales competentes y las instituciones de derechos humanos. | UN | زيادة التنسيق بين السلطات الوطنية المعنية ومؤسسات حقوق الإنسان. |
La MONUSCO también prosiguió sus esfuerzos para reforzar la coordinación entre las autoridades nacionales y los asociados internacionales en las tareas de reforma. | UN | كما واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن جهود الإصلاح. |
También deberían adoptarse medidas para mejorar la coordinación entre las autoridades policiales y judiciales de los países, en cooperación con los órganos internacionales competentes y en coordinación con las empresas de transporte internacional. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي. |
resolución 1373 (2001) Además del grupo consultivo, se ha creado un grupo de trabajo interministerial para formular medidas prácticas e intensificar la coordinación entre las autoridades y organismos nacionales pertinentes con el fin de luchar contra el terrorismo internacional. | UN | أنشئ، علاوة على الفريق الاستشاري، فريق عامل مشترك بين الوزارات لزيادة تطوير التدابير العملية وتعزيز التنسيق بين السلطات والوكالات الوطنية المختصة في النرويج بغية مكافحة الإرهاب الدولي. |
40. Algunos Estados habían tomado medidas para mejorar la coordinación entre las autoridades nacionales. | UN | 40- واتخذت بعض الدول خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الداخلية. |
Además, hubo consenso respecto de la necesidad de crear más capacidad y promover la coordinación entre las autoridades nacionales en relación con las cuestiones relativas al comercio y el medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، ساد توافق بالآراء فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة بناء القدرات لتعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية فيما يتعلق بالقضايا البيئية المتصلة بالتجارة والبيئة. |
Los principios se refieren, entre otras cosas, a la coordinación entre las autoridades nacionales, la cooperación en materia de desembarco, la colaboración para facilitar el retorno o la repatriación de las personas rescatadas y los principios internacionales relativos a la protección. | UN | وتتناول تلك المبادئ، في جملة أمور، التنسيق بين السلطات الوطنية، والتعاون في ما يتعلق بالإنزال، والتعاون لتسهيل عودة أو إعادة الأشخاص الذين تم إنقاذهم، ومبادئ الحماية الدولية. |
Finlandia también ha aumentado la coordinación entre las autoridades nacionales y ha difundido información sobre los riesgos de la proliferación y sobre la resolución entre las autoridades y el público. | UN | كما عززت فنلندا التنسيق بين السلطات الوطنية ورفعت مستوى التوعية في أوساط سلطات الدولة والجمهور بشأن مخاطر الانتشار النووي وبشأن القرار. |
Finlandia también ha aumentado la coordinación entre las autoridades nacionales y ha difundido información sobre los riesgos de la proliferación y sobre la resolución entre las autoridades y el público. | UN | كما عززت فنلندا التنسيق بين السلطات الوطنية ورفعت مستوى التوعية في أوساط سلطات الدولة والجمهور بشأن مخاطر الانتشار النووي وبشأن القرار. |
Coordinación y cooperación permanentes entre los organismos internacionales en relación con la seguridad cibernética. Fortalecimiento de la coordinación entre las autoridades y entidades nacionales, en relación con la seguridad cibernética. | UN | تشمل هذه التدابير التنسيق والتعاون الحاليين بين المنظمات الدولية والمتعلقين بالأمن الإلكتروني وتعزيز التنسيق بين السلطات والهيئات الوطنية ذات الصلة. |
Tomó nota de la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que había mejorado la coordinación entre las autoridades públicas y fortalecido el diálogo con la sociedad civil, así como las medidas adoptadas para reducir las tasas de abandono escolar prematuro. | UN | وأشارت إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بما يحسن التنسيق بين السلطات العامة ويعزز الحوار مع المجتمع المدني، وإلى التدابير المتخذة للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة مبكراً. |
En otros países se promueve la coordinación entre las autoridades reguladoras y de la competencia por considerar que el objetivo de la desregulación y la política de la competencia es facilitar el funcionamiento del mecanismo del mercado, y que incumbe a las autoridades de la competencia desempeñar una importante función en el proceso de desregulación. | UN | وفي بلدان أخرى، يُشجَّع التنسيق بين السلطات التنظيمية والسلطات المعنية بالمنافسة على أساس أن إزالة الضوابط التنظيمية هي وسياسة المنافسة يهدفان إلى تيسير عمل آلية السوق وأن السلطات المعنية بالمنافسة لها دور رئيسي تؤديه في عملية إزالة الضوابط التنظيمية. |
En el plano nacional, hay que fortalecer la gobernanza y asegurar la coordinación entre las autoridades económicas, sociales y ambientales y prestar asistencia para crear instituciones y aumentar la capacidad de coordinación normativa. | UN | 4 - وينبغي، على الصعيد الوطني، تدعيم الحكم السليم وضمان التنسيق بين السلطات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، والمساعدة في إنشاء المؤسسات وزيادة القدرة على التنسيق المنظم. |
Sus Estados miembros preparan el establecimiento de una Red de Centros de Mantenimiento de la Paz de la ASEAN con el fin de mejorar la coordinación entre las autoridades nacionales de esa esfera. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء فيها تعكف على إنشاء شبكة لمراكز حفظ السلام تابعة للرابطة بهدف تعزيز التنسيق فيما بين السلطات الوطنية المعنية بحفظ السلام. |
Garantizar que existe la capacidad institucional para el intercambio de información y la coordinación de información y la coordinación entre las autoridades pertinentes | UN | التأكد من وجود قدرات مؤسسية لتبادل المعلومات والتنسيق بين السلطات المعنية |