ويكيبيديا

    "la correspondencia con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المراسلات مع
        
    • مراسلات مع
        
    • ومراسلة
        
    • التراسل مع
        
    • بالمراسلات مع
        
    • والمراسلات مع
        
    • والمراسلة مع
        
    • والتراسل مع
        
    Tampoco se ha fundamentado la denuncia de la autora de que la correspondencia con sus hijas fue interceptada con frecuencia. UN كما لم يُقَدم أي مستند يؤيد حدوث تلاعب في المراسلات مع الطفلتين في كثير من الحالات.
    Tampoco se ha fundamentado la denuncia de la autora de que la correspondencia con sus hijas fue interceptada con frecuencia. UN كما لم يُقدم أي مستند يؤيد حدوث عبث في المراسلات مع الطفلتين في كثير من الحالات.
    153. El-Tadamone presentó, como prueba de su título de propiedad, copias de la correspondencia con las aduanas iraquíes. UN 153- وقدمت شركة التضامن دليلاً على حقها في الملكية، صوراً من المراسلات مع الجمارك العراقية.
    El resto de las pruebas consiste en la correspondencia con AKA y en la documentación de apoyo respecto del acuerdo de empréstito. UN أما بقية الأدلة فتتألف من مراسلات مع شركة آكا ووثائق إسناد تتعلق باتفاق القرض.
    El Presidente del comité podrá comunicarse oralmente o por escrito con todos los servicios competentes, dependan o no del Ministerio. Sin embargo, la correspondencia con las organizaciones y los organismos internacionales se realizará por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN مادة خامسة: لرئيس اللجنة مخاطبة ومراسلة كافة الجهات المعنية داخل الوزارة وخارجها، أما مراسلات الهيئات والمنظمات الدولية تكون عن طريق وزارة الخارجية.
    La FDSP, junto con Pelagonija, se encargaba de negociar y concertar los acuerdos con el empleador, de obtener las garantías bancarias y de recaudar los pagos, así como de la correspondencia con el empleador. UN وكانت FDSP مسؤولة مع بيلاغونيا عن التفاوض مع صاحب العمل على الاتفاقات وإبرامها، وعن الضمانات المصرفية وتحصيل الأموال، إضافة إلى التراسل مع صاحب العمل.
    En la correspondencia con el Buró se utilizará uno de los idiomas oficiales de la OHI. UN وتستعمل لغة واحدة من اللغات الرسمية للمنظمة في المراسلات مع المكتب.
    Folcra presentó copias de los contratos, la correspondencia mantenida con el ICG y copias de la correspondencia con el Departamento de Hacienda de Kuwait. UN وقدمت فولكرا نسخاً من العقدين، ومن المراسلات بينها وبين ICG ونسخاً من المراسلات مع إدارة الضرائب الكويتية.
    56. En la correspondencia con los Estados Partes, la Relatora ha observado la existencia de preocupaciones recurrentes que no se abordan totalmente en las respuestas. UN 56- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة تكرر الشواغل التي لا يتم تناولها بالكامل في ردود المتابعة.
    56. En la correspondencia con los Estados Partes, la Relatora ha observado la existencia de preocupaciones recurrentes que no se abordan totalmente en las respuestas. UN 56- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة تكرر الشواغل التي لا يتم تناولها بالكامل في ردود المتابعة.
    57. En la correspondencia con los Estados partes, la Relatora ha observado la existencia de preocupaciones recurrentes que no se abordan totalmente en las respuestas. UN 57- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة تكرر الشواغل التي لا يتم تناولها بالكامل في ردود المتابعة.
    En la correspondencia con los Estados partes, la Relatora ha observado la existencia de preocupaciones recurrentes que no se abordan totalmente en las respuestas. UN 57 - وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة تكرر الشواغل التي لا يتم تناولها بالكامل في ردود المتابعة.
    64. En la correspondencia con los Estados partes, la Relatora ha observado la existencia de preocupaciones recurrentes que no se abordan totalmente en las respuestas. UN 64- وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة تكرر الشواغل التي لا يتم تناولها بالكامل في ردود المتابعة.
    En la correspondencia con los Estados partes, la Relatora ha observado la existencia de preocupaciones recurrentes que no se abordan totalmente en las respuestas. UN 64 - وفي المراسلات مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة تكرر الشواغل التي لا يتم تناولها بالكامل في ردود المتابعة.
    Más bien las pruebas contenidas en el acta de la audiencia ante el CPEA y la correspondencia con la CDHIO indican que la denuncia del autor se examinó en el contexto de la LDR y de la Convención. 4.6. UN بل إن الأدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية وفي المراسلات مع لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص تثبت أن شكوى صاحب البلاغ قد نُظر فيها وفقاً لأحكام كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية.
    El Comité tal vez desee examinar si las directrices deben hacer referencia a la presentación de informes por los Estados partes o si sería mejor referirse a la cuestión una decisión del Comité que pudiera discutirse en la correspondencia con los Estados partes que presentan informes. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر فيما إذا كان ينبغي تناول طريقة تقديم البيانات من جانب الدول اﻷطراف في مبادئها التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ، أم أن من المستحسن أن تدرج هذه المسألة في مقرر للجنة مع إمكانية القيام بعد ذلك بتوضيحها في مراسلات مع الدول اﻷطراف القائمة باﻹبلاغ.
    117. Germot no ha aportado pruebas que justifiquen sus pretensiones relativas al lucro cesante, salvo la correspondencia con las autoridades francesas y con Consulting Group acerca de la imposibilidad de terminar las obras previstas en el subcontrato. UN 117- ولم تقدم جيرموت أي دليل يدعم مطالباتها فيما يتعلق بالكسب الفائت بخلاف مراسلات مع السلطات الفرنسية والمجموعة الاستشارية بشأن استحالة إكمال الأعمال بموجب العقد من الباطن.
    La labor relacionada con cuestiones impositivas incluyó el examen de las estimaciones y declaraciones de impuestos sobre el ingreso preparadas en nombre de los clientes y la correspondencia con el Departamento de Hacienda a fin de obtener la aprobación de las estimaciones de la base impositiva; mantener al día, asesorar y orientar tanto a los clientes como al personal sobre las novedades y cambios ocurridos en la legislación impositiva. UN شمل العمل المتعلق بالضرائب استعراض حسابات ضرائب الدخل واستماراتها التي يتم إعدادها نيابة عن الزبائن؛ ومراسلة إدارة الضرائب للحصول على التقديرات المعتمدة للضرائب؛ إحاطة الزبائن والموظفين على حد سواء علما بآخر التطورات والتغييرات في تشريعات الضرائب وإسداء النصح لهم وتوجيههم.
    La labor en el ámbito de la tributación incluyó el examen de los cálculos del impuesto sobre la renta y las declaraciones preparadas para los clientes y la correspondencia con el Departamento de Hacienda a fin de obtener las evaluaciones aprobadas. También mantuvo al día, asesoró y orientó tanto a los clientes como al personal sobre las novedades y cambios ocurridos en la legislación tributaria. UN الضرائب شمل عمله في المجال الضريبي استعراض حسابات الضرائب على الدخل وعائداتها التي يتم إعدادها نيابة عن الزبائن ومراسلة إدارة الضرائب للحصول على التقديرات المعتمدة؛ وكذلك تقديم معلومات مستكملة ونصائح وتوجيهات للزبائن والموظفين على حد سواء بشأن التطورات والتغييرات في تشريعات الضرائب. حارس قضائي
    El Departamento ha hecho también un esfuerzo por aumentar la representación de la mujer entre el personal de los cuerpos uniformados que sirve bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en particular haciendo hincapié en la correspondencia con los países que aportan personal militar y de policía en la necesidad de que aumenten el número de mujeres en sus contingentes. UN وبذلت الإدارة أيضا جهودا لزيادة تمثيل النساء في صفوف الأفراد النظاميين العاملين تحت رعاية الأمم المتحدة من خلال جملة من التدابير منها تسليط الضوء لدى التراسل مع البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على الحاجة إلى زيادة عدد النساء.
    El Foro también tomó nota de la correspondencia con el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales y de los estatutos de ese Comité. UN وأحاط منتدى مقدِّمي الخدمات كذلك علما بالمراسلات مع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي والنظام الأساسي لتلك اللجنة.
    En ellas se indica que los guardias quemaron las pertenencias y los documentos legales del autor, inclusive la transcripción del juicio y la correspondencia con el defensor y con el Comité, y que las autoridades penitenciarias no entregaron al autor una nueva carpeta de documentos que le envió el defensor. UN إذ تشير إلى قيام حراس السجن بإحراق اﻷمتعة الشخصية والمستندات الشخصية الخاصة بمقدم البلاغ، بما في ذلك نسخة محضر وقائع المحاكمة والمراسلات مع المحامي واللجنة. فضلا عن عدم قيام سلطات السجن بتسليم مجموعة جديدة من المستندات إلى مقدم البلاغ مرسلة إليه من المحامي.
    En la actualidad, un solo funcionario tiene a su cargo toda la coordinación y la correspondencia con las organizaciones no gubernamentales, incluida su participación en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وفي الوقت الحاضر يتحمل موظف واحد المسؤولية عن كل أنشطة التنسيق والمراسلة مع المنظمات غير الحكومية بما في ذلك مشاركتها في لجنة مركز المرأة.
    De concretarse esa posibilidad, disminuiría el trabajo administrativo y la correspondencia con los donantes y podría dedicarse más tiempo a mejorar la ejecución del proyecto. UN ومن شأن ذلك أن يقلل عبء العمل الإداري، والتراسل مع الجهات المانحة، وأن يعزز بالتالي تنفيذ المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد