Además, abogará por la creación de un mecanismo regional permanente dedicado a la protección de los derechos del niño en Asia y el Pacífico. | UN | إضافةً إلى ذلك، ستدعو المقررة الخاصة إلى إنشاء آلية إقليمية دائمة تُعنى بحماية حقوق الطفل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Por otro lado, es partidaria de la creación de un mecanismo permanente que examinaría las solicitudes de asistencia presentadas con arreglo al Artículo 50. | UN | وقــال إن بلده يؤيد فضلا عن ذلك إنشاء آلية دائمة تعالج طلبات المساعدة المقدمة بموجب المادة ٥٠. |
Ha llegado el momento de considerar seriamente la creación de un mecanismo que permita aplicar el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد آن اﻷوان للتفكير الجدي في إنشاء آلية لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Asociación apoya los diversos esfuerzos en pro de la creación de un mecanismo eficaz de alerta temprana. | UN | وتؤيد الرابطة بذل شتى الجهود الكفيلة بإنشاء آلية فعالة لﻹشعار المبكر. |
Se adelanta en la creación de un mecanismo de coordinación regional para la región de América Latina y el Caribe. | UN | ويجري أيضاً وضع آلية للتنسيق الاقليمي في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
la creación de un mecanismo internacional de control podría complementar este programa. | UN | وإنشاء آلية دولية للرقابة يمكن أن يكمل هذا البرنامج. |
En este sentido, el Camerún desearía recibir asistencia para la creación de un mecanismo de ayuda y cooperación en la subregión del África central. | UN | وفي هذا الصدد، ترغب الكاميرون في الحصول على مساعدة لإنشاء آلية مساعدة وتعاون في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
En particular, se debería examinar la creación de un mecanismo que permitiera poner en práctica sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وينبغي بوجه خاص تصور إنشاء آلية تتيح المجال ﻹعمال الاستنتاجات والتوصيات التي تتضمنها هذه الوثيقة. |
Si no se hubiese avanzado lo suficiente en la creación de un mecanismo de justicia penal internacional, la conferencia también podría ocuparse de este tema. | UN | ويمكن للمؤتمر أيضا أن يتناول هذا الموضوع إذا لم يتحقق تقدم كاف في إنشاء آلية للعدالة الجنائية الدولية. |
No cabe duda de que la creación de un mecanismo permanente estimularía a los Estados a cumplir sus obligaciones y, en consecuencia, se reforzaría la estabilidad internacional. | UN | ولا ريب في أن إنشاء آلية دائمة سيشجع الدول على الوفاء بالتزاماتها مما سيعزز بالتالي الاستقرار الدولي. |
Además, la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales es fundamental para la creación de un mecanismo de paz sólido en la península de Corea. | UN | كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية. |
El orador expresó el punto de vista de que la creación de un mecanismo de examen de la eficiencia comercial sería una actividad ajena al mandato de la UNCTAD, que no debía emprenderla. | UN | وأعرب عن رأي مفاده إن إنشاء آلية لاستعراض الكفاءة في التجارة يخرج عن نطاق ولاية اﻷونكتاد وينبغي عدم الاضطلاع به. |
Por consiguiente, hoy necesitamos la creación de un mecanismo adecuado dentro del sistema de las Naciones Unidas que proteja la soberanía económica de los Estados Miembros. | UN | ولذا، فــإن ما نحتاجه اليوم هو إنشاء آلية ملائمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، تحمي السيادة الاقتصادية للدول اﻷعضاء. |
la creación de un mecanismo para vigilar la aplicación de las recomendaciones incluidas en el informe de la experta fortalecerá notablemente la protección de los niños en situaciones de conflicto. | UN | وأوضح أن إنشاء آلية لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة سيعزز الحماية المقدمة لﻷطفال في الصراعات تعزيزا شديدا. |
En tercer lugar, la creación de un mecanismo de consultas y de intercambio de información entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes reviste importancia crucial. | UN | ثالثا، من اﻷهمية العظمى إنشاء آلية للمشاورات وتبادل المعلومات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
También celebramos la creación de un mecanismo destinado a mejorar ulteriormente la cooperación entre el Consejo y los países que aportan contingentes, en especial la periodicidad y la frecuencia cada vez mayor de las reuniones. | UN | كما ننوه بإنشاء آلية لزيادة تحسين التعاون بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات، وخاصة تنامي انتظام وتواتر الاجتماعات. |
Indonesia apoya también la recomendación sobre la creación de un mecanismo para la investigación amplia de las presuntas violaciones de los derechos humanos y de las normas del derecho humanitario. | UN | كما تدعم إندونيسيا التوصية بإنشاء آلية لإجراء تحقيق كامل في الانتهاكات المدعى بها لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
También se adelanta en la creación de un mecanismo de coordinación regional para la región de América Latina y el Caribe. | UN | ويجري أيضاً وضع آلية للتنسيق الاقليمي في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
la creación de un mecanismo de financiación de emergencia del Fondo será decisiva para hacer frente a este tipo de crisis si llega a producirse. | UN | وإنشاء آلية تابعة للصندوق للتمويل في حالات الطوارئ هو أمر بالغ اﻷهمية لمواجهة هذه اﻷزمات في حالة حدوثها. |
También reitera su apoyo a la creación de un mecanismo independiente de vigilancia para los derechos humanos. | UN | ويؤكد من جديد أيضا تأييده لإنشاء آلية رصد مستقلة في مجال حقوق الإنسان. |
Respecto de la cuestión de la supervisión, la Liga propone la creación de un mecanismo internacional que vigilara la costa de Somalia. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الرصد، تقترح الجامعة إقامة آلية دولية تناط بها مهمة رصد سواحل الصومال. |
Como depositaria de la Convención de 1972 sobre la prohibición de la armas biológicas, Rusia está interesada en la creación de un mecanismo eficaz de control de su cumplimiento. | UN | وروسيا، بوصفها وديعاً لاتفاقية عام ٢٧٩١ لحظر اﻷسلحة البيولوجية، لها اهتمام في إيجاد آلية فعالة لضمان الامتثال. |
Segundo, la creación de un mecanismo internacionalmente aceptado para el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ثانيا، تطوير آلية متفق عليها دوليا لتحقيق السلام واﻷمن في العالم. |
Belarús está decidido a proponer la creación de un mecanismo de coordinación a nivel internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 8 - وبيلاروس حريصة على اقتراح استحداث آلية تنسيق من هذا النوع على الصعيد الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة. |
El Reino Unido contribuirá activamente para que se llegue a un acuerdo sobre la creación de un mecanismo eficaz, universal y periódico de revisión para el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستسهم المملكة المتحدة بنشاط في التوصل إلى اتفاق حول خلق آلية استعراض دوري عالمي وفعال لنشاط مجلس حقوق الإنسان. |
La MINUSTAH colaboró con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en la creación de un mecanismo común para combatir la explotación y el abuso sexual. | UN | وعملت البعثة مع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية لوضع آلية مشتركة للتصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Se recomendó asimismo la creación de un mecanismo de vigilancia independiente, como, por ejemplo, un mediador del pueblo para los niños. | UN | وتوصي أيضا بانشاء آلية رصد مستقلة، مثل أمين مظالم معني باﻷطفال. |
Por consiguiente, las deliberaciones sobre la creación de un mecanismo de examen deben ir de la mano con el diseño y la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولذلك، فإن النقاش المتعلق بوضع آلية الاستعراض لا ينفصل عن تصميم وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El Comité recomienda que, a pesar de los problemas económicos que entraña la transición, el Gobierno dé prioridad a la creación de un mecanismo nacional sólido y eficaz para mejorar la situación de la mujer en Bulgaria. | UN | ٣٩ - توصي اللجنة بأن تعطي الحكومة أولوية ﻹنشاء جهاز وطني قوي وفعال للنهوض بوضع المرأة في بلغاريا، وذلك على الرغم من الصعوبات الاقتصادية المرتبطة بفترة الانتقال التي يمر بها البلد. |
Se consideró necesaria la creación de un mecanismo adecuado que coordinase las actividades de los diversos donantes, los órganos y organizaciones de las Naciones Unidas y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | ورئي أن الحاجة تدعو إلى اقامة آلية مناسبة للتنسيق بين مختلف المانحين ومؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وبين منظمة التحرير الفلسطينية. |