En las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba se dispone la creación de una Dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas, subordinada a la Secretaría. | UN | وتنص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على إنشاء وحدة لدعم المجني عليهم والشهود تخضع لسلطة المسجل. |
Santo Tomé y Príncipe solicitará a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y al Fondo Monetario Internacional que le presten servicios coordinados de asesoramiento jurídico para la elaboración de legislación contra el blanqueo de dinero y la creación de una Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | وستطلب سان تومي وبرينسيبي من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق النقد الدولي توفير خدمات استشارية قانونية منسقة لصياغة تشريعات لمكافحة غسل الأموال وإنشاء وحدة استخبارات مالية. |
En 1993 contribuyeron a la creación de una Dependencia de orientación que reducirá los efectos de la epidemia mediante la educación de la población, la sensibilización del público y programas de información. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أسهما في إنشاء وحدة لتقديم المشورة ستساعد على تقليل تأثير الوباء، من خلال البرامج المتعلقة بتثقيف السكان وتنبيه الجمهور وتوعيته. |
Ese compromiso inquebrantable ha podido mantenerse durante más de 28 años en gran medida gracias a la creación de una Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino financiada con cargo a presupuestos ordinarios. | UN | وإلى حد كبير كان هذا الثبات في المشاركة طوال أكثر من 28 سنة يرجع إلى إنشاء وحدة خاصة لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتمويلها من الميزانية العادية. |
la creación de una Dependencia de Enajenación de Bienes encargada específicamente de esa tarea ha reducido el tiempo empleado en tramitar la enajenación de bienes. | UN | قد أدى إنشاء وحدة مخصصة للتصرف إلى تقليل الوقت المستغرق في عملية التصرف. |
Se tiene prevista la creación de una Dependencia de CSS | UN | التخطيط لإنشاء وحدة جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Además, expresó reconocimiento por la creación de una Dependencia de quejas, encargada de promover la protección de los derechos humanos. | UN | وفضلاً عن هذا، أعربت عن تقديرها لإنشاء وحدة خاصة بالشكاوى، مما يعزز حماية حقوق الإنسان. |
la creación de una Dependencia de apoyo a la aplicación, uno de los logros concretos clave de la Reunión, ayudaría a facilitar la aplicación de la Convención. | UN | ومن شأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية، وهي أحد الإنجازات الرئيسية الهامة للاجتماع، أن يساعد على تيسير تنفيذها. |
Además, la creación de una Dependencia de respuesta rápida en la sede del ACNUDH permitió responder de manera más eficaz a los casos de deterioro repentino de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء وحدة للاستجابة السريعة في مقر المفوضية أصبح يُمكّن من الاستجابة بصورة أكثر فعالية لأي تدهور مفاجئ في حالة حقوق الإنسان يقع على أرض الواقع. |
Entre las medidas para poner de relieve los derechos humanos de la mujer se ha incluido la creación de una Dependencia de la mujer en el ministerio de derechos humanos en un Estado Parte y un comité interministerial sobre derechos humanos. | UN | وتضمنت الخطوات المتخذة ﻹدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية إنشاء وحدة لشؤون المرأة في وزارة حقوق اﻹنسان في إحدى الدول اﻷطراف ومن خلال لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق اﻹنسان. |
La Ley de 2008 contempla asimismo la creación de una Dependencia de Inteligencia Financiera, cuyas modalidades de organización, funcionamiento y misión deben especificarse en una orden presidencial. | UN | وينص قانون عام 2008 أيضاً على إنشاء وحدة استخبارات مالية، يتحدد تنظيمها وسير عملها ومهامها بموجب مرسوم رئاسي. |
El FNUAP prestó asistencia a la Liga de los Estados Árabes en la creación de una Dependencia de Investigaciones sobre Población encargada de realizar investigaciones sobre población y temas conexos con el fin de crear conciencia sobre el tema y formular políticas al respecto. | UN | وقد قدم الصندوق المساعدة الى جامعة الدول العربية على إنشاء وحدة البحوث السكانية المسؤولة عن الاضطلاع بالبحوث السكانية والمتصلة بالسكان، لتعزيز المسائل المتصلة بالسياسة العامة في هذا المجال. |
El proyecto de fortalecimiento del sector y la gestión públicos se centra en la creación de una Dependencia de planificación económica en la administración pública y en el mejoramiento de los servicios de gestión y contabilidad financieras. | UN | ويركز مشروع لتعزيز الحكم والقطاع العام على إنشاء وحدة تخطيط اقتصادي في جهاز الخدمة العامة لتوكيلاو، وعلى النهوض بخدمات المحاسبة المالية والإدارة المالية. |
Formulación y aplicación de proyectos para el empoderamiento económico de las mujeres, en concreto las viudas y las mujeres que son cabeza de familia; creación de capacidad entre las mujeres mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la creación de una Dependencia de situaciones de emergencia y conflictos. | UN | صياغة وتنفيذ مشاريع ترمي إلى تمكين المرأة اقتصاديا، لا سيما الأرامل ومن يرأسن أسرة؛ وبناء قدرات المرأة عن طريق استخدام تكنولوجيا الاتصال والمعلومات، وإنشاء وحدة للطوارئ والصراع. |
Depositamos también muchas esperanzas en las decisiones adoptadas durante la Conferencia, incluida la convocación de una reunión entre períodos de sesiones y la creación de una Dependencia de Apoyo a la Aplicación. | UN | كما أننا نعلق آمالاً كبيرة على القرارات المتخذة خلال هذا المؤتمر، بما في ذلك عقد اجتماع بين الدورات وإنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
En 1993 contribuyeron a la creación de una Dependencia de orientación que reducirá los efectos de la epidemia mediante la educación de la población, la sensibilización del público y programas de información. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أسهما في إنشاء وحدة لتقديم المشورة ستساعد على تقليل تأثير الوباء، من خلال البرامج المتعلقة بتثقيف السكان وتنبيه الجمهور وتوعيته. |
En 1993, contribuyeron a la creación de una Dependencia de asesoramiento que contribuirá a reducir las consecuencias de la epidemia mediante la educación de la población, la información pública y programas de concienciación. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أسهما في إنشاء وحدة لتقديم المشورة ستساعد على تقليل تأثير الوباء، من خلال البرامج المتعلقة بتثقيف السكان وتنبيه الجمهور وتوعيته. |
Esta publicación dio lugar a la creación de una Dependencia de Cuestiones Relacionadas con el Género, en 1998, y a la continuación del Programa de la Mujer y el Hábitat, cuyos objetivos respectivos son la incorporación de una perspectiva de género y la potenciación de la mujer. | UN | وقد أدى هذا إلى إنشاء وحدة نوع الجنس في عام ١٩٩٨ واستمرار برنامج المرأة والموئل النظر، أولا، في إدماج المرأة في أوجه النشاط الرئيسية، وثانيا، في تمكين المرأة. |
la creación de una Dependencia de Actividades sobre el Terreno, dependiente del Director Ejecutivo Adjunto (Programa), ha determinado importantes mejoras en la gestión del sistema de SAT. | UN | أدى إنشاء وحدة ميدانية تحت إشراف نائب المديرة التنفيذية )البرنامج( إلى تحسينات كبيرة في إدارة نظام خدمات الدعم التقني. |
Se tiene prevista la creación de una Dependencia de CSS | UN | التخطيط لإنشاء وحدة جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Asimismo acoge con agrado las iniciativas adoptadas por la CEDEAO para la creación de una Dependencia de armas pequeñas y la aprobación de un nuevo programa de control de las armas pequeñas y su decisión de transformar la Moratoria a la importación, exportación y manufactura de armas pequeñas y armas ligeras, firmada en Abuja el 31 de octubre de 1998, en un convenio internacional vinculante. | UN | ويرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإنشاء وحدة خاصة بالأسلحة الصغيرة واعتماد برنامج جديد لمراقبة الأسلحة الصغيرة (برنامج الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للأسلحة الصغيرة) وبجهودها المستمرة لتحويل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموقع في أبوجا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998 إلى اتفاقية ملزمة. |
la creación de una Dependencia de poblaciones indígenas solicitada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones podría facilitar la tarea del Centro relativa al Decenio, siempre que dicha dependencia cuente con el personal y los recursos necesarios. | UN | ومن شأن إنشاء وحدة السكان اﻷصليين التي طلبتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين أن ييسر مهمة المركز فيما يتعلق بالعقد، شريطة أن يتاح لهذه الوحدة ما يلزم من موظفين وموارد. |
Si bien el Secretario General considera que el mecanismo antes expuesto funciona de manera satisfactoria, la idea de la creación de una Dependencia de planificación estratégica seguirá en pie. | UN | ١٠ - وعلى الرغم من أن اﻵلية السالفة الذكر تقوم بمهامها بصورة ترضي اﻷمين العام، فإن إنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي تظل أمرا مطروحا ضمن مهام العمل. |
Entre las medidas para poner de relieve los derechos humanos de la mujer se ha incluido la creación de una Dependencia de la mujer en el ministerio de derechos humanos en un Estado Parte y un comité interministerial sobre derechos humanos. | UN | وتضمنت الخطوات المتخذة ﻹدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية إنشاء وحدة لشؤون المرأة في وزارة حقوق اﻹنسان في إحدى الدول اﻷطراف ومن خلال لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق اﻹنسان. |
A fin de que la Oficina pueda cumplir su función en el Grupo Básico y su mandato ampliado, se propone la creación de una Dependencia de coordinación. | UN | وللوفاء بدور المكتب في الفريق الأساسي وولايته الموسعة، من المقترح إنشاء وحدة تنسيق. |
7. Además, la creación de una Dependencia de apoyo a la adhesión a la universalidad del TNP, dentro del marco del TNP, es una nueva medida para alcanzar el objetivo convenido de la universalidad del Tratado. | UN | 7- وإضافة إلى ذلك، إن إنشاء وحدة لتأييد الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إطار المعاهدة، يشكل تدبيراً آخر من التدابير التي ستساعد في بلوغ الهدف المتفق عليه والمتمثل في تحقيق عالمية المعاهدة. |
Se consideró importante la creación de una Dependencia de Apoyo a la Supervisión en la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | ٢٣١ - وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء وحدة لدعم المراقبة في مكتب وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أمر هام. |