Se ha concertado con los funcionarios locales la creación o el refuerzo de las instancias encargadas de la política de la mujer. | UN | ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة. |
Los efectos horizontales corresponden a la creación o desplazamiento de puestos de trabajo en las empresas locales cuando se establece una zona franca industrial. | UN | وتشير اﻵثار اﻷفقية إلى إنشاء أو إزاحة وظائف في المؤسسات المحلية بعد افتتاح المنطقة. |
Los efectos horizontales corresponden a la creación o desplazamiento de puestos de trabajo en las empresas locales cuando se establece una zona franca industrial. | UN | وتشير اﻵثار اﻷفقية إلى إنشاء أو إزاحة وظائف في المؤسسات المحلية بعد افتتاح المنطقة. |
Al otorgarse financiación debería especificarse que se aplicarán las normas en la creación o modificación de sistemas a que se destinen los recursos. | UN | ينبغي التحديد، لدى منح الأموال، بأن المعايير ستستخدم في وضع أو تعديل النظم باستخدام التمويل. |
Malasia ha contribuido a la creación o la reconstrucción de cuatro hogares de ancianos en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد ساهمت ماليزيا في بناء أو إعادة بناء أربعة دور تقاعد في البوسنة والهرسك. |
El programa de trabajo de la Comisión para este año prevé el estudio de 55 emplazamientos para instalar las estaciones, así como la creación o el mejoramiento de 18 estaciones sismológicas y de una estación hidroacústica. | UN | ويتضمن برنامج عمل اللجنة لهذه السنة القيام بدراسة استقصائية ﻟ ٥٥ موقعا للمحطات، وإنشاء أو تحسين ١٨ محطة لرصد الهزات اﻷرضية ومحطة للرصد السمعي المائي. |
Por lo tanto, habría que impulsar la creación o el funcionamiento de redes de laboratorios nacionales. | UN | وعليه ينبغي تعزيز إنشاء أو تشجيع شبكات مختبرات وطنية. |
Por lo tanto, habría que impulsar la creación o el funcionamiento de redes de laboratorios nacionales. | UN | وعليه ينبغي تعزيز إنشاء أو تشجيع شبكات مختبرات وطنية. |
Su principal objetivo es apoyar la creación o el fortalecimiento de instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. | UN | وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس. |
También abarca la creación o compilación de hipervínculos con sitios de pornografía infantil para facilitar el acceso. | UN | كما تشمل إنشاء أو تجميع الوصلات المؤدية إلى مواقع تعرض مواد إباحية عن الأطفال من أجل تسهيل الحصول على تلك المواد؛ |
Se debe considerar prioritaria la creación o la reconstrucción de los tribunales y de la función policial en las zonas de retorno, de asentamiento en otra parte del país o de integración local. | UN | وينبغي أن يٌعتبر إنشاء أو إعادة بناء محاكم وشرطة فعالة في مناطق العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد أو الاندماج المحلي مجالاً من المجالات ذات الأولوية. |
Las actividades de consolidación de la paz pueden incluir la creación o el fortalecimiento de las instituciones nacionales; la supervisión de elecciones; la promoción de los derechos humanos; la ejecución de programas de reintegración y rehabilitación y la creación de las condiciones necesarias para que pueda continuar el proceso de desarrollo. | UN | وقد ينطوي بناء السلام على إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية؛ ورصد الانتخابات؛ وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ وتوفير برامج إعادة اﻹدماج واﻹنعاش؛ وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف التنمية. |
la creación o la reforma de las instituciones fundamentales, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos de paz, ha representado un importante elemento en la consolidación del proceso de paz. | UN | ٧٢ - ويمثل إنشاء أو إصلاح المؤسسات الرئيسية وفقا ﻷحكام اتفاقات السلام عنصرا هاما في توطيد عملية السلام. |
- sugerir a los Estados que estudien la creación o el fortalecimiento de estructuras de coordinación de la labor gubernamental con miras a tener en cuenta de manera coherente las preocupaciones y compromisos relativos a los derechos humanos en general y al derecho al desarrollo en particular; | UN | دعوة الدول إلى النظر في إنشاء أو تعزيز هياكل لتنسيق العمل الحكومي بغية تحقيق مراعاة متجانسة للشواغل والتعهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان بصورة عامة وبالحق في التنمية بصورة خاصة؛ |
En segundo lugar, con sujeción a lo anterior, por el momento debe hacerse menos hincapié en la creación o incorporación de nuevos centros y programas de investigación y formación. | UN | ثانيا، ويتوقف ذلك على ما ذكر أعلاه، ينبغي إيلاء تركيز أقل، حاليا، على إنشاء أو دمح برامج/مراكز البحث والتدريب. |
Al otorgarse financiación debería especificarse que se aplicarán las normas en la creación o modificación de sistemas a que se destinen los recursos. | UN | ينبغي التحديد، لدى منح الأموال، بأن المعايير ستستخدم في وضع أو تعديل النظم باستخدام التمويل. |
b) la creación o el fortalecimiento de mecanismos institucionales intersectoriales que tengan como objetivo: | UN | (ب) بناء أو توطيد الآليات المؤسسية الشاملة للقطاعات والرامية إلى ما يلي: |
Esos tratados suelen contemplar la transferencia de tecnología y la cooperación en la materia, recursos financieros y la creación o designación de un mecanismo financiero para el cumplimiento del tratado. | UN | وتنص هذه المعاهدات في أحيان كثيرة على نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي، وتوفير الموارد المالية، وإنشاء أو تعيين آلية مالية لتنفيذ المعاهدة. |
39. Los miembros de la comunidad académica son libres, individual o colectivamente, de buscar, desarrollar y transmitir el conocimiento y las ideas mediante la investigación, la docencia, el estudio, el debate, la documentación, la producción, la creación o los escritos. | UN | 39- وأفراد المجتمع الأكاديمي، سواء بصورة فردية أو جماعية، أحرار في متابعة وتطوير ونقل المعارف والأفكار عن طريق الأبحاث أو التعليم أو الدراسة أو المناقشة أو التوثيق أو الإنتاج أو الإبداع أو الكتابة. |
39. Los miembros de la comunidad académica son libres, individual o colectivamente, de buscar, desarrollar y transmitir el conocimiento y las ideas mediante la investigación, la docencia, el estudio, el debate, la documentación, la producción, la creación o los escritos. | UN | وأفراد المجتمع الأكاديمي، سواء بصورة فردية أو جماعية، أحرار في متابعة وتطوير ونقل المعارف والأفكار عن طريق الأبحاث أو التعليم أو الدراسة أو المناقشة أو التوثيق أو الإنتاج أو الخلق أو الكتابة. |
Rechazamos firmemente todas aquellas acciones u omisiones por parte de las autoridades nacionales y locales de los países receptores que puedan contribuir a la creación o exacerbación de un ambiente de violencia e intolerancia en contra de estos trabajadores y de sus familiares. | UN | ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم. |
la creación o el fortalecimiento de una presencia internacional sobre el terreno en materia de derechos humanos ha sido una recomendación constante del Representante después de sus visitas a los países. | UN | وكانت التوصية بإنشاء أو تعزيز وجود ميداني دولي في مجال حقوق اﻹنسان توصية ناجمة باستمرار عن زيارات الممثل القطرية. |
A solicitud de los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la OMPI colaborará en la formulación de nuevas leyes y reglamentaciones nacionales y en la creación o el fortalecimiento de oficinas nacionales de propiedad intelectual. | UN | بناء على طلب حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستتعاون المنظمة في إعداد قوانين وأنظمة وطنية جديدة وفي إقامة أو تعزيز المكاتب الوطنية للملكية الفكرية. |
Polonia apoya las iniciativas y los programas que tengan por objeto una solución pacífica de los conflictos y la creación o el fortalecimiento de las instituciones democráticas en Africa. | UN | إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا. |
Entre los criterios con que se trata de condicionar la distribución espacial de la población, los gobiernos siguen emprendiendo, entre otras cosas, estrategias encaminadas a compensar la primacía promoviendo el crecimiento de ciudades pequeñas y medias, la creación o el fortalecimiento de centros de crecimiento rural, el desarrollo de regiones rezagadas, y el desarrollo rural en general, con vistas a retener a la población en las zonas rurales. | UN | ومن حيث النهج المتبعة للتأثير على التوزيع المكاني للسكان، تواصل الحكومات، في جملة أمور، متابعة استراتيجيات ترمي إلى مناهضة ظاهرة الهيمنة عن طريق تعزيز نمو المدن الصغيرة والمتوسطة، وانشاء أو تعزيز مراكز النمو الريفية، وتطوير المناطق المتخلفة، والتطوير الريفي العام للابقاء على سكان الريف. |
f) Ayudar a la creación o a la consolidación de industrias culturales en los países en desarrollo y, con este propósito, cooperar en el desarrollo de las infraestructuras y las competencias necesarias, apoyando la creación de mercados locales viables; | UN | (و) المساعدة في ظهور أو توطيد صناعات ثقافية في البلدان النامية، وأن تقدم التعاون تحقيقا لهذه الغاية في إنشاء الهياكل الأساسية وتنمية المهارات وتعزيز الأسواق المحلية القادرة على البقاء؛ |
> La limitación y reducción de emisiones debida a una actividad de proyecto del MDL no entrañarán la creación o concesión de ningún derecho, titularidad o atribución; < | UN | > لا يمكن للحد من الانبعاثات وخفضها من خلال أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أن يفضيا إلى نشوء أو منح أي حق، أو سند ملكية، أو استحقاق؛ < |
Uno de los principales objetivos del programa para la generación de ingresos fue ayudar a estimular el empleo, procurando capital financiero en forma de préstamos para la creación o expansión de empresas palestinas en el territorio ocupado. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من برنامج ادرار الدخل هو المساعدة على تنشيط العمالة عن طريق توفير رأسمال على شكل قرض ﻹقامة أو توسيع المؤسسات الفلسطينية في اﻷرض المحتلة. |