ويكيبيديا

    "la creciente interdependencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترابط المتزايد
        
    • الترابط المتنامي
        
    • زيادة الترابط
        
    • تزايد الاعتماد المتبادل
        
    • تزايد الترابط
        
    • تزايد ترابط
        
    • للترابط المتزايد
        
    • التكافل المتزايد
        
    • زيادة التكافل
        
    • تعميق الترابط
        
    • الاعتماد المتبادل المتزايد
        
    • الترابط المتعاظم
        
    • وتزايد الترابط
        
    • نمو الترابط
        
    la creciente interdependencia en la economía globalizada da aún mayor trascendencia a la XII UNCTAD. UN ويضفي الترابط المتزايد في الاقتصاد الخاضع للعولمة أهمية إضافية على الأونكتاد الثاني عشر.
    La crisis había tenido también un efecto profundo en el mundo industrializado, lo que reflejaba la creciente interdependencia creada por el proceso de mundialización. UN وذكر أن اﻷزمة خلفت أيضا أثرا عميقا في العالم الصناعي، على نحو أظهر الترابط المتزايد الناجم عن العولمة.
    Asimismo, debe facilitar una mejor comprensión de la naturaleza, el alcance y las consecuencias de la creciente interdependencia de la economía mundial. UN ويجب أن يشجع تفهما أفضل لطبيعة وأبعاد ونتائج الترابط المتزايد للاقتصاد العالمي.
    Muchas delegaciones propugnaron una mejor coordinación de las políticas macroeconómicas en vista de la creciente interdependencia. UN ودعت وفود كثيرة الى تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في ضوء الترابط المتنامي.
    Recientemente, la UNU ha comenzado a centrar la atención en la globalización de las relaciones internacionales desde el punto de vista de la creciente interdependencia entre los países y de la función reguladora de esa interdependencia que le toca desempeñar a las Naciones Unidas. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة تركز اهتمام جامعة اﻷمم المتحدة، على عالمية العلاقات الدولية من منظور زيادة الترابط بين الدول ودور اﻷمم المتحدة في إدارة هذا الترابط.
    Los países de ingreso bajo, en particular los PMA, todavía no han cosechado los frutos de la creciente interdependencia en la economía mundial. UN أما البلدان المتدنية الدخل، ولا سيما أقل البلدان نمواً، فهي لا تزال بانتظار الاستفادة من تزايد الاعتماد المتبادل في الاقتصاد العالمي.
    51. la creciente interdependencia de las naciones ha acelerado la transmisión de los impulsos positivos y de los traumas negativos del crecimiento. UN ٥١ - وقد عجﱠل تزايد الترابط فيما بين الدول من نقل كل من نبضات النمو اﻹيجابية والصدمات السلبية.
    Habida cuenta de la creciente interdependencia del mundo moderno, estos peligros están alcanzando una magnitud transnacional y mundial; afecta no sólo a la seguridad nacional de los Estados Unidos y la Federación de Rusia sino también a la estabilidad internacional. UN ومع تزايد ترابط العالم العصري، غدت هذه المخاطر عبر وطنية وعالمية النطاق؛ فهي تؤثر لا على اﻷمن القومي للولايات المتحدة والاتحاد الروسي فحسب بل على الاستقرار الدولي أيضاً.
    Con la creciente interdependencia en el mundo, el terrorismo constituye un grave peligro para todos los países por igual, sean ricos, pobres, grandes o pequeños. UN وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Pero la creciente interdependencia de las economías del mundo plantea continuamente nuevos desafíos a nuestros países miembros y al FMI. UN ولكن لا يزال الترابط المتزايد بين اقتصادات العالم يشكل تحديات جديدة لبلداننا الأعضاء ولصندوق النقد الدولي.
    A ello contribuirán la creciente interdependencia entre las sociedades y nuestra identidad común como individuos. UN ومن شأن الترابط المتزايد بين مجتمعاتنا وهويتنا المشتركة كأفراد أن يُسهما في تعزيز ذلك.
    67. la creciente interdependencia de las diversas dimensiones del desarrollo exige una acción más coherente del sistema de las Naciones Unidas. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن الترابط المتزايد لمختلف أبعاد التنمية يستلزم عملا أكثر اتساقا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Habida cuenta de la creciente interdependencia del mundo moderno, esas amenazas adquieren un carácter transnacional y mundial; afectan no sólo a la seguridad nacional de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, sino también a la estabilidad internacional. UN وبالنظر إلى الترابط المتزايد للعالم الحديث، تصبح هذه التهديدات عابرة للحدود وعالمية النطاق؛ وهي لا تؤثر فقط على اﻷمن الوطني للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ولكن أيضا على الاستقرار الدولي.
    la creciente interdependencia de las economías nacionales puede dar lugar al agotamiento de los capitales, la perturbación de las corrientes crediticias del sistema bancario y la caída masiva de los precios de las acciones. UN وربما يفضي الترابط المتزايد بين الاقتصادات الوطنية إلى نضوب رؤوس اﻷموال واضطراب تدفقات القروض من النظام المصرفي والهبوط الكبير في أسعار اﻷسهم.
    la creciente interdependencia de las economías asiáticas orientales, debida a la continua expansión del comercio y la inversión, estuvo acompañada de una rápida integración financiera como consecuencia de un aumento de las corrientes de capital extranjero en los mercados monetarios y de capitales de la región. UN وكان الترابط المتزايد بين اقتصادات شرقي آسيا من خلال التوسع المطرد للتجارة والاستثمار مقرونا بتكامل مالي سريع من حيث تزايد تدفق رؤوس الأموال الأجنبية عبر الأسواق النقدية والمالية في المنطقة.
    Profundamente conscientes de la creciente interdependencia dentro de las naciones y regiones y entre ellas en un mundo cada vez más globalizado; UN وإذ تدرك إدراكا عميقا الترابط المتنامي في داخل الأمم والمناطق وفيما بينها في عالم يتزايد عولمة،
    Los riesgos de la creciente interdependencia han quedado evidentes en el análisis de las recientes crisis económicas y financieras que han afectado a diferentes regiones del mundo, sobre todo a los sectores más vulnerables de las sociedades. UN إن أخطار الترابط المتنامي أوضحتها التحليلات التي أجريت لﻷزمات الاقتصاديــة والمالية اﻷخيرة التي أثرت في مناطق مختلفة مــن العالــم ولا سيمــا فــي أضعــف قطاعات المجتمــع.
    Habida cuenta de la creciente interdependencia de los países en lo que respecta al comercio y a las corrientes de capital, los errores en los pronósticos relativos a un país pueden repercutir considerablemente en las previsiones sobre otros países. UN ونظرا إلى زيادة الترابط بين البلدان فيما يخص التدفقات التجارية والرأسمالية، فإن أخطاء التوقعات بالنسبة لبلد من البلدان يمكن أن تكون لها آثار ذات شأن بالنسبة إلى التوقعات الخاصة بالبلدان اﻷخرى.
    la creciente interdependencia de las naciones y la mayor interconexión de las amenazas mundiales constituyen un desafío para todos los países, todas las instituciones y el sistema de gobernanza mundial en su conjunto. UN إن تزايد الاعتماد المتبادل بين الدول وتزايد الترابط بين التهديدات العالمية يشكلان تحديا لكل البلدان، ولكل المؤسسات ولنظام الحوكمة العالمي بأسره.
    A causa de la creciente interdependencia entre los países, la CEPD podía fomentar el desarrollo económico de los países en desarrollo y además convenía a los intereses de largo plazo de los países desarrollados. UN وبسبب تزايد الترابط بين البلدان يمكن للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن يساعد على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وهو أيضاً لمصلحة البلدان المتقدمة في اﻷجل الطويل.
    Mi delegación considera que la seguridad humana, en el contexto internacional, es una propuesta en construcción, en evolución ante " la creciente interdependencia de las vulnerabilidades que afectan a los pueblos y las comunidades " (párr. 69). UN ويعتبر وفد بلدي أن الأمن البشري، في السياق الدولي، عملية متواصلة، تتطور في ضوء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية.
    Habida cuenta de la creciente interdependencia de la sociedad internacional, no cabe duda de que cada vez es más grave la cuestión de los problemas económicos concretos que enfrentan los terceros Estados de resultas de la aplicación de sanciones. UN ومن البديهي في الواقع، نظرا للترابط المتزايد داخل المجتمع الدولي، أن تكون مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات قد أصبحت من المسائل الجادة أكثر فأكثر.
    Es importante debido a la creciente interdependencia entre los Estados y los intereses comunes de la comunidad internacional en la solución de las múltiples y complejas cuestiones de la vida contemporánea. UN وتعزى أهمية هذا إلى التكافل المتزايد فيما بين الدول واهتمام المجتمع الدولي المشترك بحل المسائل المعقـــدة التي لا حصر لها التي تغص بها الحياة المعاصرة.
    la creciente interdependencia e interconexión de nuestro mundo también puede haber acentuado las fracturas en nuestra sociedad. UN ولعل زيادة التكافل والترابط في مجتمعنا قد زادت حدة خطوط التصدع في مجتمعنا.
    La justificación de esta propuesta es que la creciente interdependencia y la consolidación de la democracia en muchos países ha acelerado la innovación tecnológica. UN والأساس المنطقي لهذا الاقتراح مؤداه أن تعميق الترابط وتوطيد الديمقراطية أدى في بلدان كثيرة إلى تعجيل الأخذ بالابتكارات التكنولوجية.
    Ese marco pone de relieve la creciente interdependencia de las sociedades en un mundo globalizado y la importancia de valorar los servicios de los ecosistemas para alcanzar la reducción de la pobreza, la estabilización del clima y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما يبرز ذلك الإطار الاعتماد المتبادل المتزايد بين المجتمعات في عالم العولمة، كما يبرز أهمية خدمات النظام الإيكولوجي من أجل الحد من الفقر وتحقيق استقرار المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    Tenemos que analizar seriamente el hecho de que la creciente interdependencia hace que sea indispensable la administración eficaz en el plano internacional. UN وعلينا أن ننظر بعين جادة الى حقيقة أن الترابط المتعاظم يجعـل اﻹدارة الفعالـة علـى المستوى الدولي أمرا لا غنى عنه.
    La complejidad de los problemas del período de transición y la creciente interdependencia económica subrayan la importancia que tiene la cooperación internacional para solucionar los desequilibrios internos y externos acumulados durante decenios. UN ويبرز تعقد المشاكل الانتقالية وتزايد الترابط الاقتصادي أهمية التعاون الدولي في مواجهة الاختلالات الداخلية والخارجية المتراكمة على مر العقود.
    Dada la creciente interdependencia en las esferas económica, social y ambiental, cada vez es mayor el número de problemas que los países no pueden resolver eficazmente en forma individual, y debido a la creciente internacionalización y al avance de la tecnología en materia de corrientes de información, transporte y comercio, es preciso hacer mayor hincapié en el enfoque regional para resolver muchos de los problemas de desarrollo. UN ويعني نمو الترابط في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن عددا متزايدا من المسائل لا يستطيع كل بلد على حدة معالجته بفعالية وإنه بسبب العولمة المتزايدة والتقدم المحرز في مجال تكنولوجيات تدفق المعلومات والنقل والتجارة، يتطلب كثير من مشاكل التنمية اتباع نهج ذي طابع إقليمي متزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد