Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
Además, si la decisión no se aplicara por las dificultades mencionadas resultaría dañada la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تنفيذ القرار بسبب المصاعب المذكورة أعلاه سيسيء إلى مصداقية اﻷمم المتحدة. |
De ello depende la credibilidad del Tribunal, sin la cual no gozará de respeto. | UN | فما يتعــرض للخطر هنا هـــو مصداقية المحكمة، التي دونها لن تكتسب الاحترام. |
La consiguiente política de doble rasero ha perjudicado gravemente la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وإن سياسة المعايير المزدوجة الناتجة عن ذلك ألحقت أذى كبيرا بمصداقية الأمم المتحدة. |
- la credibilidad: la garantía debía obtenerse fácilmente en caso de insolvencia, y el fondo debía administrarse de forma profesional; | UN | :: المصداقية: يجب الحصول بسهولة على الضمان في حالة حدوث تخلف عن الدفع، ويجب إدارة الأموال بمهارة؛ |
Aplicando esos criterios se podrán evitar situaciones que menoscaban la credibilidad, la universalidad y la imparcialidad de la Organización en la materia. | UN | ومن شأن مراعاة هذه المعايير أن تحول دون نشوء حالات تنال من مصداقية المنظمة وعالميتها وحيدتها في هذا الميدان. |
De no existir dichas condiciones, las intervenciones precipitadas o las decisiones erróneas podrían socavar a la credibilidad de la Organización. | UN | وفــي غيبــة مثــل هذه الظروف، يمكن أن تؤدي اﻹجراءات المتعجلة أو القرارات الخاطئــة إلى تناقص مصداقية المنظمــة. |
Ello aumentará la credibilidad, la legitimidad y la autoridad moral del Consejo. | UN | فهذا من شأنه أن يعزز مصداقية وشرعية المجلس وسلطته اﻷدبية. |
la credibilidad de los resultados de los expertos habría sido mayor si los abogados de la defensa hubieran podido interrogarlos en el tribunal. | UN | ولو كان قد سُمح لمحامي الدفاع بسؤال الخبراء في المحكمة لكان ذلك قد عزز مصداقية النتائج التي توصل إليها الخبراء. |
Todo desgaste grave de la credibilidad del componente militar afectaría de inmediato a las operaciones clave de las Naciones Unidas. | UN | وأي تدهور جدي في مصداقية العنصر العسكري سيكون له تأثير فوري وسلبي على عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Esa conducta no sólo contraviene las disposiciones de la Carta sino que socava la credibilidad de las Naciones Unidas y no debe seguir tolerándose. | UN | وإن هذا السلوك لا يتعارض مع الميثاق فحسب بل إنه يعرض مصداقية اﻷمم المتحدة للخطر. ولا ينبغي استمرار التسامح إزاءه. |
También arroja serias dudas sobre la credibilidad de la Conferencia y la Unión. | UN | وهو يبعث أيضا بشكل خطير على الشك في مصداقية المؤتمر ومنظمتكم. |
Por otro lado, el Estado Parte no toma en cuenta elementos de análisis psicológicos que permitirían determinar la credibilidad de una persona. | UN | وثانيا، فإن الدولة الطرف لا تولي اعتبارا لجوانب من النظرية السيكولوجية التي تستخدم بصفة عامة للحكم على مصداقية الشخص. |
la credibilidad de las Naciones Unidas no gana nada con estas vacilaciones. | UN | أما مصداقية اﻷمم المتحدة فلن تستفيد شيئا من هذه المماطلة. |
Tal enfoque mantendría la credibilidad, al tiempo que conservaría la flexibilidad deseable del sistema. | UN | وهذا النهج سيحافظ على مصداقية النظام وعلى القدر المطلوب من المرونة فيه. |
Quedarán menoscabadas la credibilidad, la fiabilidad y, en consecuencia, la autoridad del derecho internacional. | UN | فتفكك النظام القانوني يقلل من مصداقية القانون الدولي وموثوقيته وبالتالي، من هيبته. |
Para mantener la credibilidad del Tratado de no proliferación, debemos revitalizar el proceso de examen. | UN | وبغية الإبقاء على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، يتوجب علينا إعادة تنشيط العملية الاستعراضية. |
Estoy seguro de que no permitirá que algunas iniciativas que persiguen logros pero claros socaven la credibilidad de este importante órgano. | UN | وأنا على يقين من أنكم لن تسمحوا لبعض الجهود التي ذهبت سدى أن تمس بمصداقية هذه الهيئة المهمة. |
Será extremadamente difícil para la comunidad internacional recobrar la iniciativa y la credibilidad perdidas. | UN | وسيكون من الصعب جدا على المجتمع الدولي إحياء المبادرة واستعادة المصداقية المفقودة. |
Para asegurar la credibilidad del sistema es preciso que el paquete de medidas para el desarrollo incluya cinco elementos fundamentales: | UN | ولا بد من تنفيذ خمسة عناصر أساسية من مجموعة التدابير الإنمائية ضماناً لمصداقية النظام، هي العناصر التالية: |
la credibilidad de nuestra Conferencia depende de que esto no se repita. | UN | ومن أجل موثوقية المؤتمر ينبغي ألا يحدث ذلك مرة أخرى. |
Este desequilibrio pone en duda especialmente la legitimidad, la equidad y la credibilidad de la Organización. | UN | وهذا الاختلال يضع موضع التساؤل بصفة خاصة شرعية وإنصاف ومصداقية المنظمة. |
Actualmente, el prestigio y la credibilidad de las Naciones Unidas dependen, más que nunca, de la eficacia de ese órgano principal. | UN | إن مكانة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها تعتمدان اليوم، أكثر من أي وقت مضى، على فعالية تلك الهيئة الرئيسية. |
La gradual erosión de la legitimidad y la credibilidad del Consejo de Seguridad no constituye un peligro para el futuro distante. | UN | إن التآكل التدريجي في شرعية مجلس اﻷمن ومصداقيته ليست خطرا كامنا في المستقبل البعيد، بل عملية بدأت فعلا. |
Si continuamos estancados en trivialidades seguiremos perdiendo la credibilidad y la atención del mundo. | UN | وإن استمر هذا المؤتمر حبيساً لتوافه الأمور، فسيظل يفقد مصداقيته واهتمام العالم. |
La autoridad de un gobierno nacional no depende únicamente de su propia credibilidad; depende también de la credibilidad de la entidad internacional más amplia de la que forma parte. | UN | إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها. |
Tal instrumento no conseguiría la credibilidad necesaria en el ejercicio real del derecho internacional. | UN | فمثل هذا الصك لن يحظى بالمصداقية اللازمة في مجال الممارسة الحقيقية للقانون الدولي. |
la credibilidad, sin embargo, nos exige no solamente el consenso, sino también que demostremos la capacidad de actuar. | UN | والمصداقية لا تتطلب منا أن ندلل على توافق اﻵراء فحسب، بل وعلى القدرة على العمل. |
Además, hay que comprobar la calidad de la información para asegurarse de la credibilidad necesaria del sistema de alerta temprana. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب التحقق من جودة المعلومات المتاحة بغية ضمان الموثوقية اللازمة لنظام الإنذار المبكر. |
Además, la continuación del control, la opresión y la arbitrariedad pone a prueba la credibilidad de cualquier diálogo. | UN | أكثر من ذلك، فإن استمرار السيطرة والقهر والتعسف يؤدي إلى وضع صدقية الحوار على المحك. |
La capacidad de detectar actividades nucleares no declaradas es fundamental para la credibilidad del Organismo y para lograr salvaguardias eficaces. | UN | إن المقدرة على استكشاف النشاطات النووية غير المعلنة أمر أساسي لموثوقية الوكالة، ولفعالية الضمانات. |