ويكيبيديا

    "la credibilidad de las instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصداقية المؤسسات
        
    • مصداقية مؤسسات
        
    Tales concesiones afectan a la credibilidad de las instituciones y los valores de la libertad y dignidad humana como base de la democracia. UN فمن شأن أي تنازل أن يؤثر على مصداقية المؤسسات وقيمتي الحرية وكرامة اﻹنسان كأسس للديمقراطية.
    La corrupción quebranta la credibilidad de las instituciones democráticas, compromete la estabilidad política y se asocia peligrosamente con otras dimensiones del crimen organizado, tales como el narcotráfico, que socava cualquier sociedad. UN ويؤدي الفساد إلى تقويض مصداقية المؤسسات الديمقراطية، ويعرض الاستقرار السياسي للخطر ويرتبط ارتباطا خطيرا بالأبعاد الأخرى للجريمة المنظمة، كالاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي يقوض أي مجتمع.
    Aunque la brecha tecnológica en la esfera de las ciencias forenses se ha acortado en los dos últimos decenios en algunas regiones, la credibilidad de las instituciones forenses oficiales a menudo sigue siendo motivo de preocupación. UN ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان.
    Estas señales positivas, de convertirse en una práctica habitual, contribuirán a fortalecer la labor tutelar del Procurador, y a aumentar la credibilidad de las instituciones policiales. UN واذا ما تحولت هذه المؤشرات اﻹيجابية إلى ممارسة اعتيادية فإنها ستساهم في تعزيز مهمة المدعي العام اﻹشرافية وستزيد من مصداقية مؤسسات الشرطة.
    Ahora bien, ninguna de esas reformas funcionará, si no se subsana el déficit democrático que menoscaba la credibilidad de las instituciones de Bretton Woods. UN لن يُكتب النجاح لأي من هذه الإصلاحات إذا لم تجر معالجة العجز الديمقراطي الذي يقوض مصداقية مؤسسات بريتون وودز.
    Parte de nuestra responsabilidad compartida de mejorar la credibilidad de las instituciones multilaterales consiste en ocuparnos de sus defectos, incluidos los de las propias Naciones Unidas. UN وجـزء من مسؤوليتنا المشتركة عن تعزيز مصداقية المؤسسات المتعددة الأطراف أن نعالج عيوبها، بما في ذلك عيوب الأمم المتحدة نفسها.
    Al diluir la responsabilidad del liderazgo político ante los grupos electorales a los que pretenden representar, estas tendencias desalientan la participación política, lo cual puede socavar la credibilidad de las instituciones democráticas. UN ومن خلال تمييع عملية مساءلة القيادة السياسية أمام الناخبين الذين تدعي هذه القيادات تمثيلهم، تشكل هذه التوجهات عاملا مثبطا للمشاركة السياسية، قد يفضي إلى تقويض مصداقية المؤسسات الديمقراطية.
    En los entornos propensos a los conflictos, así como en situaciones posteriores a conflictos, tratar de resolver la corrupción endémica es una condición sine qua non para restablecer la credibilidad de las instituciones. UN وفي البيئات المعرضة للصراع أو بيئات ما بعد انتهاء الصراع على حد سواء، يمثل التصدي للفساد شرطا لا غنى عنه لاستعادة مصداقية المؤسسات.
    Obstaculiza el desarrollo, no sólo desviando recursos destinados a abordar problemas sociales muy arraigados, sino también debilitando la credibilidad de las instituciones públicas destinadas a promover un crecimiento sostenible con justicia social. UN فهو يعوق التنمية لا عن طريق تحويل الموارد المقصود بها التصدي للمشاكل الاجتماعية عميقة الجذور فحسب بل عن طريق إضعاف مصداقية المؤسسات العامة التي تقصد إلى تعزيز النمو المستدام مع العدل الاجتماعي.
    Exhorto a los dirigentes políticos de todos los niveles a que respeten los principios de transparencia, inclusión y tolerancia del disenso a fin de crear un espacio para la reforma y consolidar la credibilidad de las instituciones legítimas del país. UN وأحث القادة السياسيين على جميع المستويات على احترام مبادئ الشفافية والشمولية وتقبل الرأي المخالف من أجل فسح مجال للإصلاح وبناء مصداقية المؤسسات الشرعية للبلد.
    Aunque la brecha tecnológica en la esfera de las ciencias forenses se ha acortado en los últimos dos decenios en algunas regiones del Sur, la credibilidad de las instituciones forenses oficiales continúa siendo a menudo un problema importante. UN ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض مناطق الجنوب، ما زالت مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي تمثل مشكلة كبرى في كثير من الأحيان.
    Hago un llamamiento también a todos los dirigentes políticos para que respeten los principios de transparencia, inclusión y tolerancia y creen un espacio para llevar a cabo la reforma y consolidar la credibilidad de las instituciones legítimas del país. UN وأهيب أيضا بجميع القادة السياسيين أن يحترموا مبادئ الشفافية والشمول والتسامح، وأن يخلقوا مساحة للإصلاح ولبناء مصداقية المؤسسات المشروعة للبلد.
    Asegurar la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos y los crímenes atroces cometidos en el pasado contribuye no solo a su prevención sino también al fomento de la credibilidad de las instituciones. UN ولا تُسهم كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الفظيعة المرتكبة في الماضي في منع وقوعها فحسب، بل تبني أيضا مصداقية المؤسسات.
    Además, la población desconfía de los instrumentos y de las instituciones financieros. En algunos Estados de la ex Yugoslavia ello se remonta a comienzos del decenio de 1990, cuando se congelaron los depósitos en divisas extranjeras, pero la credibilidad de las instituciones financieras y de los bancos ha empeorado claramente como consecuencia de las crisis del año pasado. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينتشر عدم الثقة في أوساط السكان عموما في اﻷدوات والمؤسسات المالية - وهذا شعور سائد منذ أمد بعيد في بعض دول يوغوسلافيا السابقة حيث تم تجميد الودائع بالعملات اﻷجنبية في أوائل التسعينات، ولكن مصداقية المؤسسات المالية والمصارف تردت بشكل واضح نتيجة لﻷزمات التي شهدتها السنة الماضية.
    La fragmentación y el personalismo que presentan los partidos políticos centroamericanos, si bien tienen ganancias políticas a corto plazo, a lo largo desalientan la participación política de los pueblos, desprestigian la credibilidad de las instituciones democráticas y entorpecen el progreso del país. UN ومع أن التشرذم وعبادة الشخصية، وهما من السمات المميزة للأحزاب السياسية في أمريكا الوسطى، يمكنهما تحقيق مكاسب سياسية على المدى القصير، إلا أنهما، على المدى الطويل، يحبطان المشاركة السياسية الشعبية، ويقوضان مصداقية المؤسسات الديمقراطية ويكبحان التقدم في البلد.
    La actualización del equipo, la capacitación, y el control y las garantías de calidad en consonancia con la complejidad de esas investigaciones, así como la cooperación con las organizaciones internacionales especializadas, resultan cruciales para mejorar los resultados, mantener la credibilidad de las instituciones interesadas y atender a las necesidades de las familias dolientes. UN علما بأن تحديث المعدات وتوفير التدريب وضمان الجودة وتوكيدها للرقي إلى مستوى هذه التحقيقات ذات الطبيعة المعقدة، إلى جانب التعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة، يعد حاسم الأهمية لتحسين النتائج والحفاظ على مصداقية المؤسسات المعنية ولتلبية احتياجات الأسر المكلومة.
    Los residentes de clase media de Ciudad de México –que ejercen una influencia desproporcionada en todo el país- también están enfurecidos, tanto con los maestros por afectar su vida cotidiana como con las autoridades federales y locales por no saber restablecer el orden. En este marco, la credibilidad de las instituciones políticas de México se está erosionando rápidamente. News-Commentary ويشعر السكان من أهل الطبقة المتوسطية في مكسيكو سيتي ــ الذين مارسوا نفوذاً غير متناسب في مختلف أنحاء البلاد ــ بالغضب الشديد أيضا، إزاء المعلمين الذين عطلوا حياتهم وإزاء السلطات الفيدرالية والمحلية نتيجة لفشلها في استعادة النظام. وعلى هذه الخلفية، تتآكل مصداقية المؤسسات السياسية في المكسيك بسرعة.
    la credibilidad de las instituciones gubernamentales depende totalmente de que rindan cuentas, sean transparentes y trabajen para el pueblo, lo que es crucial para algo tan importante como el progreso mundial, la paz y el desarrollo económico y social. C. La gestión de los asuntos públicos ante el reto de la mundialización UN وتقوم مصداقية مؤسسات الحكم بأكملها على مصداقية المؤسسات، وشفافيتها وتوجهها نحو الناس، وهي مسألة حيوية لأمر لا يقل أهمية عن التقدم والسلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي.
    A ese respecto, la armonización aumentaría la coherencia y la eficacia de la gestión de la información entre organismos y, en última instancia, reforzaría la credibilidad de las instituciones de las Naciones Unidas en este ámbito. UN وفي ذلك الصدد، فإن تحقيق التنسيق يحسن اتساق وفعالية إدارة المعلومات فيما بين الوكالات، وفي نهاية المطاف، مصداقية مؤسسات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    A pesar de las medidas adoptadas para incrementar el peso de los países en desarrollo en el Directorio Ejecutivo del Fondo Monetario Internacional, la credibilidad de las instituciones de Bretton Woods en su conjunto sigue viéndose afectada por la ausencia de una representación verdaderamente democrática. UN ورغم اتخاذ خطوات لتعزيز مكانة البلدان النامية في المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، لا تزال مصداقية مؤسسات بريتون وودز برمتها تعاني من غياب تمثيل ديمقراطي حقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد