ويكيبيديا

    "la crisis a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة إلى
        
    • الأزمة على
        
    • الأزمة في
        
    • للأزمات على
        
    • للأزمة على
        
    • اﻷزمة القائمة على
        
    Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones. UN فهذا القرار عمل على زيادة حدة التوترات الاجتماعية والسياسية في البلد حيث امتدت الأزمة إلى المؤسسات الرئيسية.
    La pobreza ha aumentado del 38% estimado antes de la crisis a una tasa cercana al 44%, mientras que el acceso a la atención sanitaria y la educación ha disminuido. UN وتصاعدت تقديرات الفقر من نسبة 38 في المائة قبل الأزمة إلى ما يقارب 44 في المائة، بينما قلت إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم.
    La tasa de pobreza ha aumentado de aproximadamente el 38%, al comienzo de la crisis, a un 43,2% en 2006. UN زاد معدل الفقر من حوالي 38 في المائة في بداية الأزمة إلى ما يقدر بحوالي 43.2 في المائة في عام 2006.
    La apertura de mercados, la liberalización y el crecimiento de la globalización como fenómeno han tenido una repercusión clara en la propagación de la crisis a gran escala. UN ولقد كان للانفتاح والتحرر وتنامي ظاهرة العولمة أثر واضح في انتشار الأزمة على نطاق واسع.
    Mi Gobierno ha elaborado un plan para responder a la crisis a corto plazo. UN وقد طورت حكومة بلدي خطة لمعالجة الأزمة في الأجل القصير.
    Esperamos que se dé eficaz seguimiento a esos debates, con un especial examen de las propuestas políticas encaminadas a contrarrestar la ampliación de la crisis a las regiones en desarrollo. UN ونأمل أن تتم متابعة تلك المناقشات بصورة فعالة، مع التركيز بشكل خاص على الاقتراحات في مجال السياسات الهادفة إلى منع انتشار عدوى الأزمة إلى المناطق النامية.
    La reducción del empleo se está convirtiendo en la principal vía de transmisión de la crisis a los hogares. UN وتحول انهيار العمالة إلى قناة أساسية لنقل الأزمة إلى الأسر المعيشية.
    Ese modelo es una gran promesa en cuanto al logro de una mejor gestión de la transición de la crisis a la consolidación de la paz, de manera integrada y eficaz. UN وهذا النموذج يوفر فرصة كبيرة لإدارة الانتقال من الأزمة إلى بناء السلام على نحو أفضل بطريقة متكاملة وفعالة.
    El promedio de horas de trabajo en las empresas incluidas en el último estudio se redujo de 11 horas antes de la crisis a 6,23 a finales de 2001. UN فقد انخفض متوسط عدد ساعات العمل في المؤسسات المشمولة بالمسح المذكور من 11 ساعة قبل الأزمة إلى 6.23 ساعة بحلول نهاية عام 2001.
    Conferencia " De la guerra a las aulas, de la crisis a la recuperación: cooperación italiana para los niños de África occidental " UN ومن الأزمة إلى الانتعاش. التعاون الإيطالي من أجل أطفال غرب أفريقيا "
    Conferencia " De la guerra a las aulas, de la crisis a la recuperación: cooperación italiana para los niños de África occidental " UN ومن الأزمة إلى الانتعاش. التعاون الإيطالي من أجل أطفال غرب أفريقيا "
    El plan de transición de las Naciones Unidas se concentra en el apoyo a la transición, en Somalia, del conflicto a la paz y de la crisis a la recuperación y el desarrollo a más largo plazo. UN وتركِّز خطة الأمم المتحدة الانتقالية على دعم الانتقال بالصومال من حالة النـزاع إلى حالة السلم، ومن مرحلة الأزمة إلى مرحلة الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    Discurso titulado " A través de la crisis a la renovación y la prosperidad " , dirigido al pueblo de Kazajstán por el Presidente en 2009 UN خطاب بعنوان " عبر الأزمة إلى التجديد والرخاء " وجهه رئيس كازاخستان إلى الشعب في عام 2009
    La principal vía de transmisión de la crisis a los países en desarrollo era el acusado descenso de la demanda mundial de productos básicos, que representaban hasta un 70% de sus ingresos procedentes de la exportación. UN وكانت القناة الرئيسية لانتقال الأزمة إلى البلدان النامية هي الانخفاض الحاد في الطلب العالمي على السلع الأولية، التي تمثل ما يصل إلى 70 في المائة من دخل صادراتها.
    B. De la crisis a la seguridad: el papel de la cooperación internacional en el UN باء - من الأزمة إلى الأمن: دور التعاون الدولي في تعزيز الزراعة المستدامة 2
    No obstante, no se prevé que los países en desarrollo ni los países de economía en transición se escapen de la crisis a largo plazo. UN بيد أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لا يتوقع منها أن تفلت من الأزمة على الأمد الأطول.
    Un año después estalló la crisis a lo largo de la Línea de Control en Cachemira, donde prosigue el conflicto activo, y actualmente la India ha plasmado sus objetivos militares en su doctrina nuclear. UN وشهدت السنة التالية نشوب الأزمة على طول خط السيطرة في كشمير حيث يتواصل النزاع الفعلي، والآن أوجزت الهند أهدافها العسكرية في إعلان مذهبها النووي.
    En ese sentido, nuestro desafío principal es ver que tenemos recursos suficientes para salir de la crisis a nivel mundial, regional y nacional. UN وفي هذا الصدد، يكمن التحدي الرئيسي أمامنا في التيقن من أن تكون لدينا موارد كافية للخروج من الأزمة على المستويات العالمي، والإقليمي والوطني.
    Los obispos de todo el Imperio fueron convocados para resolver la crisis, a un palacio imperial que ahora se cree que está sumergido en este lago. Open Subtitles تم استدعاء الأساقفة من مختلف أنحاء الإمبراطورية لحل الأزمة في قصر إمبراطوري يُعتقد أنه الآن مغمور تحت هذه البحيرة
    Con el necesario compromiso y voluntad política, se podrán movilizar oportunamente los recursos que permitan contrarrestar los peores efectos de la crisis a corto plazo y aplicar medidas de reglamentación eficaces con vistas a encontrar soluciones a largo plazo. UN فيمكن عن طريق الالتزام الضروري والإرادة السياسية أن تعبأ الموارد في الوقت المناسب لتعويض أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة في المدى القصير، كما يمكن تنفيذ التدابير التنظيمية الفعالة بقصد إيجاد الحلول للأمد الطويل.
    La puesta en práctica, con carácter urgente, de la respuesta amplia a la crisis a nivel de los países, a la que se hace referencia en el párrafo 21 supra, será una prueba de la capacidad del sistema para responder al desafío de la crisis en los países y las poblaciones más vulnerables. UN وسيكون التنفيذ العاجل للاستجابة الشاملة للأزمات على الصعيد القطري الواردة في الفقرة 21 أعلاه بمثابة اختبار لمدى قدرة المنظومة على الاستجابة لتحدي الأزمة في البلدان وبين الفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Es necesario que trabajemos juntos de manera constructiva y decidida para promover la recuperación sostenible, habida cuenta de la dimensión humana de la crisis a los niveles nacional e internacional. UN وعلينا العمل معاً بصورة بناءة وبحزم للنهوض بانتعاش مستدام، مع الأخذ في الحسبان البعد الإنساني للأزمة على الصعد الوطنية والدولية.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación al observar que persisten la violencia y el conflicto armado en Tayikistán, se ha intensificado la crisis a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y se corre el riesgo de que el conflicto amenace la paz y la estabilidad en Asia central y otras regiones. UN إن مجلس اﻷمن يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار العنف والنزاع المسلح في طاجيكستان، وإزاء تصاعد اﻷزمة القائمة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية واحتمال أن يؤدي النزاع إلى تهديد السلم والاستقرار في آسيا الوسطى وما وراءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد