ويكيبيديا

    "la crisis actual en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة المستمرة في
        
    • الأزمة الراهنة في
        
    • الأزمة الحالية في
        
    • الأزمة المتواصلة في
        
    • الأزمة القائمة في
        
    • الأزمة الجارية في
        
    • الأزمة الحالية على
        
    • للأزمة الحالية في
        
    • بالأزمة المستمرة في
        
    • الأزمة التي ما زالت تشهدها
        
    • الأزمة الراهنة على
        
    • للأزمة الراهنة في
        
    • بالأزمة المتواصلة في
        
    • الأزمة الحالية التي
        
    La presente carta se suma a las 179 cartas enviadas anteriormente en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة إلحاقا برسائلنا السابقة، البالغ عددها 179 رسالة وجهناها إليكم بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    La presente carta complementa las 185 cartas que hemos dirigido anteriormente a usted en relación con la crisis actual en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة إلحاقا لما وجهناه إليكم سابقا من رسائل بلغ عددها 185 رسالة بخصوص الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    En este sentido, deseamos que el Consejo de Seguridad aplique el mismo enfoque a la crisis actual en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط.
    la crisis actual en los sectores de la educación y la salud refleja fuentes potenciales de disturbio social que podrían socavar la estabilidad política. UN وتمثل الأزمة الحالية في قطاعي التعليم والصحة مصادر كامنة للاضطرابات الاجتماعية، التي يمكن أن تقوض الاستقرار السياسي.
    El Grupo esperaba con interés el análisis más detenido sobre la contribución del Fondo en el contexto de la crisis actual en el Cuerno de África, que se presentaría en los exámenes de los países en 2012. UN وأعرب الفريق عن تطلعه إلى مزيد من التحليل للمساهمة التي يقدمها الصندوق في سياق الأزمة المتواصلة في القرن الأفريقي، وهو التحليل الذي سيقدم في عمليات الاستعراض القطرية لعام 2012.
    La presente carta se suma a las 155 cartas anteriores dirigidas a usted en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة في سياق متابعة الرسائل الـ 155 التي وجهتها إليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    En el curso de su visita, y en el presente informe a la Comisión, el Experto independiente decidió centrar su atención en la crisis actual en la región de Darfur y en los acontecimientos relacionados con los derechos humanos en los Estados de Kassala y el Alto Nilo. UN وقرر الخبير المستقل، خلال زيارته، وفي هذا التقرير الموجه إلى اللجنة، تركيز اهتمامه على الأزمة المستمرة في منطقة دارفور وعلى المستجدات المتصلة بحقوق الإنسان في ولايتي كسلا وأعالي النيل.
    La presente carta se suma a las 283 cartas anteriores que le hemos dirigido en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة إلحاقا لما سبق أن وجهناه إليكم في رسائل بلغ عددها 283 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبــر 2000.
    La presente carta se suma a las 287 cartas anteriores que le hemos dirigido en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة إلحاقا بما سبق أن وجهناه إليكم في رسائل بلغ عددها 287 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبــر 2000.
    La presente carta se suma a las 293 cartas anteriores que le hemos dirigido en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة إلحاقا بما سيق أن وجهناه إليكم في رسائل بلغ عددها 293 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    la crisis actual en el Oriente Medio ocurre teniendo como fondo la repetida negativa por parte de Israel de cumplir con las varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة.
    la crisis actual en Georgia también requiere una respuesta internacional unificada. UN إن الأزمة الراهنة في جورجيا لا تزال تقتضي ردا دوليا موحدا.
    Dada la crisis actual en Israel y los territorios ocupados, es particularmente desafortunado que Israel no facilitase la información adicional cuando se le había solicitado que lo hiciese. UN ونظراً إلى الأزمة الراهنة في إسرائيل والأراضي المحتلة، فمن المؤسف بوجه خاص أن إسرائيل لم تقدم المعلومات الإضافية في الموعد المطلوب.
    En esa ocasión, tuve la oportunidad de expresar los puntos de vista del Brasil sobre la crisis actual en Gaza en Israel meridional. UN وفي تلك المناسبة، أُتيحت لي الفرصة للإعراب عن آراء البرازيل بشأن الأزمة الحالية في غزة وجنوب إسرائيل.
    Algunos oradores manifestaron su temor de que la propuesta del G-20 no fuera suficiente para hacer frente a la crisis actual en los países en desarrollo. UN وأعرب بعض المتحدثين عن بعض القلق بشأن ما إذا كان اقتراح مجموعة اﻟ 20 كافياً لمعالجة الأزمة الحالية في البلدان النامية.
    He seguido invitando a ambos países a demarcar totalmente su frontera común y, sin embargo, no se han producido avances al respecto en el período al que se refiere este informe, especialmente en el contexto de la crisis actual en la República Árabe Siria. UN وواصلت حث البلدين على ترسيم الحدود المشتركة بينهما بأكملها. ولم تشهد الفترة قيد الاستعراض أي تقدم في ترسيم الحدود، لا سيما في ظل الأزمة المتواصلة في الجمهورية العربية السورية.
    La presente carta se suma a las 294 cartas anteriores que le hemos dirigido en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وهذه الرسالة موجهة إلحاقا برسائلنا السابقة البالغ عددها 294 رسالة التي وجهت إليكم بشأن الأزمة المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    La presente carta se suma a las 173 cartas que hemos dirigido anteriormente a Vuestra Excelencia en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة في متابعة لرسائلنا السابقة البالغ عددها 173 رسالة وجهت اليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    Además, la crisis actual en el territorio palestino ocupado ha agravado el deterioro de las condiciones humanitarias y sanitarias, y ha empeorado el acceso a los servicios y su calidad. UN وعلاوة على ذلك، زادت الأزمة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة من تدهور الأحوال الإنسانية والصحية، فضلا عن تدني إمكانية الحصول على الخدمات وجودتها.
    Los efectos a largo plazo de la crisis actual en los niños son especialmente preocupantes. UN 38 - وتأثر الأزمة الحالية على الأطفال في الأمد البعيد أمر يدعو للقلق بشدة.
    La comunidad internacional debe prestar atención a la crisis actual en el Oriente Medio, la cual puede tener consecuencias desastrosas no sólo para la región sino incluso para la paz y la seguridad del mundo entero. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعير اهتمامه للأزمة الحالية في الشرق الأوسط، لما لها من عواقب وخيمة محتملة، لا على المنطقة فحسب وإنما أيضا على السلام والأمن في العالم بأسره.
    La presente carta se suma a las 285 cartas anteriores que le hemos dirigido en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة متابعةً للرسائل السابقة التي أرسلناها إليكم وعددها 285 رسالة تتعلق بالأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    La presente carta viene a añadirse a las 194 cartas que le hemos dirigido anteriormente en relación con la crisis actual en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة إلحاقاً برسائلنا الـ 194 السابقة التي وُجهت إليكم بخصوص الأزمة التي ما زالت تشهدها الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    2. En febrero de 2002 el Relator Especial hizo un estudio especial del impacto de la crisis actual en los niños. UN 2- وفي شباط/فبراير 2002، أعد المقرر الخاص دراسة خاصة عن أثر الأزمة الراهنة على الأطفال.
    Deseo señalar a la atención de la Asamblea otra dimensión de la crisis actual en Libia, a saber, la difícil situación de los trabajadores extranjeros que se encuentran en el país, como mencionaron antes el Secretario General y mi colega filipino de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN وأود أن أوجه انتباه الجمعية إلى بعد آخر للأزمة الراهنة في ليبيا، ألا هو، محنة العمال الأجانب في البلد، كما ذكر الأمين العام وزميلي الفلبيني من رابطة أمم جنوب شرق آسيا في وقت سابق.
    La presente carta se suma a las 181 cartas enviadas anteriormente en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وهذه الرسالة هي متابعة لرسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وعددها 181 رسالة، تتعلق بالأزمة المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    La presente carta se suma a las 296 cartas anteriores que le hemos dirigido en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وتأتي هذه الرسالة متابعةً لرسائلنا السابقة إليكم البالغ عددها 296 رسالة والتي تناولت الأزمة الحالية التي تعاني منها الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد