ويكيبيديا

    "la crisis de la deuda en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمة الديون في
        
    • أزمة ديون
        
    • أزمة الدين في
        
    • أزمة الديون التي يعاني منها
        
    • أزمة الديون على
        
    • وأزمة الديون في
        
    • أزمات الديون في
        
    • لأزمة الدين
        
    • لأزمة ديون
        
    Fue sobre todo el deterioro de las condiciones de intercambio lo que, a principios del decenio de 1980, precipitó la crisis de la deuda en muchos países. UN ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات.
    la crisis de la deuda en este decenio de 1990 es diferente en muchos aspectos a la del decenio de 1980. UN وتختلف أزمة الديـــون في التسعينات بطرق كثيرة عن أزمة الديون في الثمانينات.
    Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos UN استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض
    De hecho, como la mayor parte de los prestatarios principales eran países de América Latina, se solía denominar al problema de la deuda " la crisis de la deuda en América Latina " . UN وفي الواقع، ونظرا ﻷن معظم كبار المقترضين من السوق كانوا من أمريكا اللاتينية، كان يشار عادة إلى مشكلة الديون الدولية باعتبارها أزمة ديون أمريكا اللاتينية.
    No se sabía a ciencia cierta si había un consenso general respecto de la necesidad de más espacio de políticas para resolver la crisis de la deuda en África; más bien, lo que hacía falta eran buenas políticas. UN وهناك اختلاف حول وجود توافق عالمي في الآراء على الحاجة إلى توفير حيز أكبر للسياسات لحل أزمة الدين في أفريقيا؛ فالمطلوب بالأحرى هو الأخذ بسياسات جيدة.
    En consecuencia, la política internacional resultó fortalecida en varios frentes en diversas ocasiones, y posteriormente se mitigó la crisis de la deuda en muchos países. UN ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), ese deterioro es consecuencia de la baja prioridad que muchos gobiernos asignan al sector de la salud, así como también de los efectos de la crisis de la deuda en el sector social y se debe también a medidas insuficientes de ajuste estructural. UN ووفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية، فإن هذا التدهور هو نتيجة اﻷولوية الدنيا التي تعطيها حكومات كثيرة للقطاع الصحي، فضلا عن أثر أزمة الديون على القطاع الاجتماعي وأثر سياسات التكيف الهيكلي المصممة تصميما رديئا.
    la crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. UN وأزمة الديون في التسعينات أزمة تؤثر بشكل رئيسي على عدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل.
    Aumenta la competencia respecto de los recursos disponibles de ayuda, aún no se ha resuelto la crisis de la deuda en Africa. UN والمنافسة على الموارد المتاحة للمعونة تتعاظم، في حين لم تحل أزمة الديون في افريقيا حتى اﻵن.
    la crisis de la deuda en la zona del euro es todavía la mayor amenaza para la economía mundial. UN ولا تزال أزمة الديون في منطقة اليورو تشكل أكبر خطر يتهدد الاقتصاد العالمي.
    56. La solución de la crisis de la deuda en el marco de las Naciones Unidas sería el mejor ejemplo de cooperación internacional con miras al desarrollo. UN ٥٦ - وختمت كلمتها قائلة إن تسوية أزمة الديون في إطار اﻷمم المتحدة ستكون أفضل مثال على التعاون الدولي قصد التنمية.
    Hacemos un llamamiento para que los principios propuestos que figuran en el informe de la reunión sean considerados favorablemente durante las deliberaciones sobre la crisis de la deuda en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ونناشد أن ينظر على نحو إيجابي في المبادئ المقترحة المبينة في تقرير الاجتماع وذلك في أثناء المداولات التي ستجرى بشأن أزمة الديون في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    la crisis de la deuda en la América Latina tuvo entre sus consecuencias más importantes la de propiciar un cambio radical de los planteamientos teóricos, el cual a su vez preparó el terreno para la introducción de profundas reformas de la política económica. UN إن من أهم النتائج التي ترتبت على أزمة الديون في أمريكا اللاتينية ما تمثل في إحداث تغيير جذري في الفلسفة الاقتصادية، مما أرسى اﻷساس ﻹجراء إصلاحات شاملة للسياسة العامة.
    Desde la crisis de la deuda en el decenio de 1980, el principal problema que se ha planteado en América Latina ha sido el de conciliar un crecimiento suficientemente rápido para mantener el desempleo a niveles aceptables y reducir la pobreza con una posición sostenible de la balanza de pagos. UN كان التحدي الرئيسي الذي واجهته أمريكا اللاتينية منذ أزمة الديون في الثمانينات هو تكييف النمو بالسرعة اللازمة ﻹبقاء البطالة عند مستويات مقبولة وتقليص رقعة الفقر مع بلوغ مركز محتمل للمدفوعات الخارجية.
    Hay que recordar que los países de ingresos medianos contribuyen en una proporción significativa a las finanzas y el comercio mundiales y que el factor que desencadenó la crisis de la deuda en el decenio de 1980 fue su incapacidad para hacer frente al servicio de ésta. UN وجدير بالذكر أن البلدان المتوسطة الدخل تسهم بنصيب كبير في المال والتجارة العالميين، وأن أزمة الديون في الثمانينات قد نجمت عن عجزها عن خدمة بعض من ديونها.
    Por otro lado, la crisis de la deuda en África ya no es meramente una cuestión de falta temporal de liquidez, sino que se trata de una insolvencia estructural que representa un grave obstáculo para el desarrollo socioeconómico del continente. UN ومن ناحية أخرى، لم تعد أزمة الديون في أفريقيا مجرد قضية افتقار وقتي إلى السيولة ولكن قضية عجز هيكلي يمثل عائقا كبيرا للتطور الاجتماعي الاقتصادي للقارة.
    Desde entonces el mundo ha sufrido una crisis económica y financiera, una crisis alimentaria, un alza astronómica de los precios del petróleo, las consecuencias del cambio climático y de varias catástrofes naturales, el aumento del desempleo juvenil y, más recientemente, la crisis de la deuda en Europa. UN ومنذ ذلك الحين، واجه العالم أزمة مالية واقتصادية، وأزمة غذائية، وارتفاعاً صاروخياً في أسعار النفط، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والبطالة بين الشباب، ومؤخراً، أزمة الديون في أوروبا.
    Se debatió la crisis de la deuda en Argentina, señalándola como ejemplo dramático del impacto negativo de las políticas macroeconómicas erróneas aplicadas por los países en desarrollo y propugnadas por las instituciones financieras internacionales. UN ونوقشت أزمة ديون الأرجنتين بوصفها مثالا بارزا للأثر السلبي الذي يترتب على سياسات الاقتصاد الكلي الخاطئة التي تتبعها البلدان النامية والتي تدعو إليها المؤسسات المالية الدولية.
    Varios oradores mencionaron el peligro de las repercusiones que podría tener en los países en desarrollo la crisis de la deuda en la zona del euro como una fuente adicional de riesgo en sus economías. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى الخطر الذي تمثله تداعيات أزمة ديون منطقة اليورو على البلدان النامية كمصدر إضافي للأخطار المحدقة باقتصاداتها.
    Sin embargo, desde mediados de año, los mercados comenzaron a mostrar una incertidumbre creciente sobre el curso de la economía mundial en vista de la crisis de la deuda en varios países de la zona del euro, la lenta recuperación de la economía estadounidense y las dudas respecto de la capacidad de las economías asiáticas de actuar como dinamizadoras de la demanda agregada mundial. UN 4 - غير أنّه، ابتداء من منتصف السنة، أخذت الأسواق تبدي مستوى متصاعدا من عدم اليقين فيما يتعلق بمسار الاقتصاد العالمي بسبب أزمة الدين في عدد من بلدان منطقة اليورو، والانتعاش البطيء في اقتصاد الولايات المتحدة، والشكوك فيما يتعلّق بقدرة الاقتصادات الآسيوية على قيادة الطلب العالمي الكلي.
    Ante la creciente inestabilidad financiera mundial, se impone la necesidad de resolver la crisis de la deuda en varias economías avanzadas, especialmente en la zona del euro, con especial hincapié en la prevención del contagio a las principales economías y el sector bancario. UN 33 - ووسط تزايد حالات عدم الاستقرار المالي العالمي()، توجد حاجة ملحة إلى حل أزمة الديون التي يعاني منها عدد من الاقتصادات المتقدمة، وخاصة في منطقة اليورو. وينبغي التركيز على منع انتقال الأزمة إلى الاقتصادات الكبيرة، وإلى القطاع المصرفي.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), ese deterioro es consecuencia de la baja prioridad que muchos gobiernos asignan al sector de la salud, así como también de los efectos de la crisis de la deuda en el sector social y se debe también a medidas insuficientes de ajuste estructural. UN ووفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية، فإن هذا التدهور هو نتيجة اﻷولوية الدنيا التي تعطيها حكومات كثيرة للقطاع الصحي، فضلا عن أثر أزمة الديون على القطاع الاجتماعي وأثر سياسات التكيف الهيكلي المصممة تصميما رديئا.
    La continua incertidumbre económica y la crisis de la deuda en la zona del euro llevaron a muchos gobiernos a aplicar medidas de austeridad y a reducir sus presupuestos de asistencia. UN وأدى استمرار حالة عدم اليقين في الاقتصاد، وأزمة الديون في منطقة اليورو إلى قيام العديد من الحكومات بتنفيذ تدابير تقشفية وتخفيض ميزانيات المعونة.
    El alcance de la crisis de la deuda en esos países plantea un gran obstáculo al avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y del desarrollo humano. UN فحجم أزمات الديون في هذه البلدان يشكل عقبة كبرى أمام المضي قدما بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية البشرية.
    Tras una breve descripción de la crisis de la deuda en Nicaragua, señala que el Gobierno se concentra en la aplicación de un acuerdo con el FMI basado en correcciones fiscales y en reformas estructurales. UN وبعد أن قدم عرضا موجزا لأزمة الدين المحلي، أشار إلى أن بلده حول اهتمامه إلى تنفيذ اتفاق مع صندوق النقد الدولي يقوم على إجراء عمليات تصحيح في المجال المالي وإصلاحات هيكلية.
    Se introdujo como respuesta a la crisis de la deuda en un momento en que una serie de países en desarrollo no estaban en condiciones de refinanciar la deuda soberana que se había emitido a acreedores externos. UN وكان العمل بها قد بدأ استجابة لأزمة ديون اندلعت عندما كان هناك عدد من البلدان النامية غير قادر على إعادة تمويل ديون سيادية مستحقة لدائنين خارجيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد