la crisis de la República Árabe Siria no debe utilizarse como excusa para eludir tales responsabilidades sino que debe verse como un momento en que es más necesario que nunca desarmar y disolver las milicias. | UN | وينبغي ألاّ تتخذ الأزمة السورية ذريعة لتجاهل هذه المسؤوليات، وإنما موعداً يكون فيه نزع سلاح الميليشيات وتفكيكها أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى. |
La incertidumbre política existente en el Líbano y los efectos que sigue teniendo la crisis de la República Árabe Siria hacen que tales esfuerzos sean todavía más urgentes. | UN | وتمس الحاجة على نحو أكثر إلحاحاً إلى بذل هذه الجهود بالنظر إلى عدم الاستقرار السياسي في لبنان واستمرار آثار الأزمة السورية. |
Dos miembros del Consejo de Seguridad condenaron la violencia y expresaron la necesidad de asegurar una transición política liderada por los sirios e impedir la propagación de la crisis de la República Árabe Siria al Líbano. | UN | وأدان اثنان من الأعضاء في مجلس الأمن العنف وأشارا إلى ضرورة كفالة حدوث انتقال سياسي بقيادة السوريين والحيلولة دون امتـداد الأزمة السورية إلى لبنان. |
la crisis de la República Árabe Siria sigue sin resolverse y amenaza con propagarse a toda la región. | UN | 37 - وما زالت الأزمة في الجمهورية العربية السورية مستمرة بلا كابح، بحيث تهدد بأن تشمل المنطقة بأسرها. |
La mayor parte de los miembros expresaron preocupación por las repercusiones de la crisis de la República Árabe Siria en el Líbano y encomiaron la política de desvinculación aplicada por las autoridades del Líbano. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة الردع التي تنتهجها السلطات اللبنانية. |
La mayor parte de los miembros expresaron preocupación por las repercusiones de la crisis de la República Árabe Siria en el Líbano y encomiaron la política de desvinculación aplicada por las autoridades del Líbano. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة النأي بالنفس التي تنتهجها السلطات اللبنانية. |
24. El Director describió el complejo conjunto de desafíos a los que se enfrentaba el ACNUR para dar respuesta a la crisis de la República Árabe Siria. | UN | 24- ووصف المدير المجموعة المعقدة من التحديات التي تواجهها المفوضية في معرض الاستجابة للأزمة السورية. |
la crisis de la República Árabe Siria no debe utilizarse como excusa para eludir tales responsabilidades, sino que debe verse como un incentivo para el desarme y la disolución de las milicias, que resultan necesarias. | UN | وينبغي ألاّ تُتخذ الأزمة السورية ذريعة لتجاهل هذه المسؤوليات، بل أن تشكل حافزا للعملية الضرورية المتعلقة بنـزع سلاح الميليشيات وحلّها. |
La incertidumbre política existente en el Líbano y los efectos que sigue teniendo la crisis de la República Árabe Siria hacen que tales esfuerzos sigan siendo urgentes. | UN | إن بذل هذه الجهود ما زال يتسم بأهمية أكثر إلحاحا بالنظر إلى حال عدم الاستقرار السياسي في لبنان واستمرار آثار الأزمة السورية. |
Los múltiples problemas a que se enfrenta el Líbano actualmente, en gran medida como consecuencia de la crisis de la República Árabe Siria, son cada vez más evidentes. | UN | 51 - ويتزايد اتضاح التحديات المتعددة التي يواجهها لبنان في الوقت الحاضر، والناتجة إلى حد كبير عن الأزمة السورية. |
19. El Director de la Oficina para Oriente Medio y el Norte de África destacó los numerosos desafíos a los que se enfrentaban el ACNUR y sus asociados en la región, en particular la crisis de la República Árabe Siria. | UN | 19- أبرز مدير المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا التحديات الكثيرة التي تواجهها المفوضية والجهات الشريكة لها في المنطقة، وخاصة الأزمة السورية. |
Habida cuenta del contexto interno de intensificación de las tensiones sectarias y del efecto de la crisis de la República Árabe Siria en el Líbano, es esencial que todas las partes preserven y cumplan dicho acuerdo para evitar la posibilidad de que vuelva a producirse un enfrentamiento entre los libaneses. | UN | وفي ظل السياق المحلي الحالي لتصاعد التوترات الطائفية والآثار المترتبة على الأزمة السورية في لبنان، من الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الاتفاق وتنفيذه من جانب الجميع من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |
Me siguen preocupando las noticias de que se intensifican las tensiones sectarias en el Líbano y los efectos que sigue teniendo la crisis de la República Árabe Siria en la seguridad y la dinámica política del país. | UN | 38 - ولا يزال يساورني القلق من الأنباء التي تفيد بتفاقم التوترات الطائفية في لبنان واستمرار تأثير الأزمة السورية على الدينامية الأمنية والسياسية في البلد. |
Me preocupa profundamente la situación de los refugiados palestinos en los campamentos del Líbano y la presión adicional que ejerce la crisis de la República Árabe Siria sobre dichos campamentos. | UN | 43 - ويساورني بالغ القلق إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات والضغوط الإضافية التي فرضتها الأزمة السورية على المخيمات في لبنان. |
Los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano han demostrado unidad en la voluntad de colaborar entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. | UN | وأبدى قادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان وحدة الصف في العمل معا، ومع السلطات اللبنانية، من أجل الحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
En este contexto, acojo complacido la unidad demostrada por los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano en cuanto a su voluntad de colaborar entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بروح الوحدة التي أبداها القادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان، بالعمل سوياً مع السلطات اللبنانية، للحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano continuaron colaborando entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. | UN | واستمر قادة المخيمات الفلسطينية في لبنان في العمل معاً ومع السلطات اللبنانية، من أجل المحافظة على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
la crisis de la República Árabe Siria resulta de la suma de varios factores, entre ellos el hecho de que el Estado ha hecho oídos sordos a las legítimas reivindicaciones políticas, económicas y sociales de su pueblo y la ubicación del país en una región de gran complejidad. | UN | 2 - إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية هي نتيجة لمجموعة من العوامل، بما في ذلك أن الدولة لم تستجب للمطالب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المشروعة لشعبها وموقعها في منطقة معقدة. |
d) En el Oriente Medio, los esfuerzos para contener y evitar una regionalización de la crisis de la República Árabe Siria (resoluciones del Consejo de Seguridad 2108 (2013), 2115 (2013) y 2131 (2013)). | UN | (د) وفي الشرق الأوسط، بذل الجهود من أجل احتواء الأزمة في الجمهورية العربية السورية والحيلولة دون امتدادها إلى المنطقة (قرارات مجلس الأمن 2108 (2013) و 2115 (2013) و 2131 (2013)). |
Se realizaron menos visitas debido al cambio de Secretario General Adjunto (que implicó menos viajes durante los últimos meses de servicio del Secretario General Adjunto saliente y los primeros del Secretario General Adjunto entrante) y a la crisis de la República Árabe Siria y la creación de la UNSMIS, que requirió la presencia del Secretario General Adjunto en la Sede | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تغيير وكيل الأمين العام (مما يعني الاضطلاع بعدد أقل من الرحلات خلال أشهر الخدمة الأخيرة لوكيل الأمين العام المنتهية ولايته وفي الأشهر الأولى من ولاية وكيل الأمين العام الجديد)، وإلى الأزمة في الجمهورية العربية السورية وبدء عمل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية مما استلزم وجود وكيل الأمين العام في المقر |
La Dependencia proporcionará a la Misión una amplia gama de servicios de gestión de datos, tales como instrumentos cartográficos y de seguimiento de la información basados en la web, y prestará apoyo a la sección de políticas con evaluaciones de las repercusiones regionales de la crisis de la República Árabe Siria y las relaciones con el Irán, Kuwait y Turquía. | UN | وستقدم الوحدة للبعثة طائفة من خدمات إدارة البيانات، من قبيل الأدوات المتاحة على شبكة الإنترنت لتتبع المعلومات ورسم الخرائط، وستدعم القسم السياسي بتحليل التأثير الإقليمي للأزمة السورية والعلاقات مع إيران وتركيا والكويت. |