Un problema ecológico igualmente acuciante es la crisis del mar Aral, que es una consecuencia de la utilización irracional de los recursos naturales. | UN | وثمة مشكلة إيكولوجية عالمية ملحة بقدر متساو هي أزمة بحر آرال، التي تعزى إلى استخدام الموارد الطبيعية بصورة غير رشيدة. |
La comunidad internacional debía prestar atención a las situaciones de emergencia, como la crisis del mar de Aral. | UN | وذُكرت ضرورة إيلاء المجتمع الدولي اهتماماً للحالات الطارئة مثل أزمة بحر آرال. |
También señaló las consecuencias sociales, económicas y ecológicas de la crisis del mar de Aral, que afectaba a la población de Asia central. | UN | كما نوهت إلى النتائج الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية المترتبة على أزمة بحر آرال التي تؤثر على السكان في وسط آسيا. |
Estos fondos son necesarios no sólo para cubrir el desmantelamiento de las armas nucleares, sino también para eliminar las consecuencias de los ensayos nucleares realizadas en el centro de ensayos del Semipalatinsk y también para resolver la crisis del mar de Aral. | UN | فهذه اﻷموال ستستخدم ليس فقط لتغطية نفقات تفكيك اﻷسلحة النووية، وإنما كذلك للتخلص من اﻵثار التي نجمت عن التجارب النووية التي أجريت في موقع سميبالاتنسك للتجارب النووية ولحل أزمة بحر أورال أيضا. |
En la Conferencia Internacional sobre la crisis del mar de Aral, convocada por las Naciones Unidas en 1995, se decidió preparar un convenio internacional sobre el desarrollo sostenible de la cuenca del Mar de Aral y se estableció la Comisión Regional sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وعقدت اﻷمم المتحدة في عام ٥٩٩١ المؤتمر الدولي المعني بأزمة بحر آرال، فاتخذ مقررا يقضي بوضع مشروع معاهدة دولية بشأن التنمية المستدامة لحوض بحر آرال كما أنشأ اللجنة اﻹقليمية للتنمية المستدامة. |
Las consecuencias de la crisis del mar de Aral han repercutido negativamente en la calidad de vida de la población del Asia central, agravándose el problema de la asistencia social y del suministro de agua potable no contaminada. | UN | فقد ترتبت على أزمة بحر آرال نتائج سلبية بالنسبة لنوعية حياة سكان آسيا الوسطى. كذلك، تفاقمت مشكلة حماية المجتمع وتوفير مياه الشرب النقية. |
Con la ayuda de las organizaciones internacionales, gradualmente se ha arraigado en la percepción de la comunidad internacional la opinión de que la crisis del mar de Aral puede resolverse sólo mediante una intervención de carácter humanitario. | UN | وبفضل المنظمات الدولية، فإن الرأي القائل بأن أزمة بحر آرال لا يمكن أن تحل إلا بتدخل إنساني قد أخذ يتجذر تدريجيا في إدراك المجتمع الدولي. |
En sus declaraciones ante la Asamblea General, el Sr. Islam Karimov, Presidente de la República de Uzbekistán, ha señalado en repetidas ocasiones que la crisis del mar de Aral ha pasado a ser una de las mayores catástrofes humanitarias y ecológicas de la historia de la humanidad. | UN | وقد أشار مرارا إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، في الكلمات التي ألقاها أمام الجمعية العامة إلى أن أزمة بحر آرال قد تحولت إلى إحدى أكبر الكوارث الإيكولوجية والإنسانية في تاريخ البشرية. |
En consecuencia, en la conferencia se subrayó que la ejecución de tales proyectos podría dar lugar a un desastre ecológico mucho más grave y de mayores proporciones que la crisis del mar de Aral. | UN | وعليه، جرى التأكيد في المؤتمر، على أن تنفيذ مثل هذه المشاريع سيكون محفوفا بخطر حدوث كوارث بيئية جديدة، أشد رهبة في نطاقها من أزمة بحر آرال بكثير. |
Al dirigirse a la Asamblea General en sus períodos 48° y 50º, Islam Karimov, Presidente de la República de Uzbekistán, observó que " la crisis del mar de Aral es uno de los mayores desastres ecológicos y humanitarios en la historia de la humanidad y ha afectado la vida de decenas de millones de habitantes de la cuenca del Aral " . | UN | وقد أكد إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، في كلمتيه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتيها الثامنة والأربعين والخمسين، أن أزمة بحر الآرال واحدة من أخطر الكوارث الإنسانية والبيئية في تاريخ البشرية، وأن تأثيرها يطال عشرات الملايين من الأشخاص الذين يعيشون في حوض الآرال. |
Poco después, en 1993, con el concurso de todos los jefes de Estado de la región, y con el fin de mitigar los efectos de la crisis del mar de Aral, se creó el Fondo Internacional para la Rehabilitación del Mar de Aral, que se ocupa de resolver los complejos problemas de la ordenación del agua en la cuenca del mar de Aral. | UN | وعقب ذلك بقليل، في عام 1993، أسفرت الجهود التي بذلها جميع رؤساء دول المنطقة من أجل تخفيف حدة أزمة بحر آرال، عن تأسيس الصندوق الدولي لإنقاذ بحر آرال، المختص بإيجاد حلول للمشاكل المعقدة لإدارة المياه في حوض البحر. |
Uzbekistán fue el primer país en promover una iniciativa para aunar los esfuerzos de la región y de la comunidad internacional con el fin de reparar las consecuencias de la crisis del mar de Aral, mantener el equilibrio ecológico de la zona y fomentar un medio ambiente limpio para la población. | UN | وكانت أوزبكستان هي التي طرحت منذ البداية فكرة المبادرة الرامية إلى توحيد الجهود التي تبذلها دول المنطقة والمجتمع الدولي للتصدي لآثار أزمة بحر الآرال، والمحافظة على التوازن البيئي في المنطقة، وإيجاد بيئة معيشية نظيفة للسكان. |
En 1992, Uzbekistán fue el primer país en promover una iniciativa para aunar los esfuerzos de los Estados de la región y de la comunidad internacional con el fin de reparar las consecuencias de la crisis del mar de Aral, mantener el equilibrio ecológico y fomentar un medio ambiente limpio para la población. | UN | ففي عام 1992 أطلقت أوزبكستان لأول مرة المبادرة الرامية إلى توحيد الجهود التي تبذلها دول المنطقة والمجتمع الدولي للتصدي لآثار أزمة بحر الآرال، والمحافظة على التوازن البيئي، وإيجاد بيئة معيشية نظيفة للسكان. |
Por otra parte, en el documento se enumeran los motivos de la crisis del mar de Aral, sin embargo, no mencionan las pérdidas reales del caudal, que es un indicador objetivo de la conservación del agua. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الوثيقة تسرد عددا من الأسباب التي أدت إلى أزمة بحر الآرال، ولكنها لا تذكر خسائر الانسياب السطحي الفعلية - التي تمثل مؤشرا موضوعيا لحفظ المياه. |
4. Los esfuerzos realizados por los gobiernos de los Estados de Asia central y la comunidad internacional en los últimos 15 años han tenido resultados positivos que han hecho posible mitigar en cierta medida las consecuencias de la crisis del mar de Aral para la población, la flora y la fauna de la zona de desastre. | UN | 4 - وأسفرت الجهود التي بذلتها حكومات دول وسط آسيا والمجتمع الدولي، خلال السنوات الخمس عشرة الماضية، عن نتائج إيجابية محددة مكنت من التخفيف إلى حد ما من تأثير أزمة بحر أرال على السكان والنباتات والحيوانات في منطقة الكارثة. |
Las pérdidas económicas ocasionadas por la crisis del mar de Aral, el cambio del clima y las características hidroquímicas de los cuerpos de agua, la reducción de la pesca en este mar, la degradación de más de 4 millones de hectáreas de tierra y la pérdida de la biodiversidad en la región representan pérdidas anuales de varios miles de millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | 3 - ويبلغ مجموع الخسائر الاقتصادية من أزمة بحر آرال، وتغير المناخ، والخصائص الهايدروكيميائية للأجسام المائية، وعرقلة أنشطة الصيد في بحر آرال، والتدهور البيئي لما يزيد عن 4 مليون هكتار من الأراضي، وفقدان التنوع البيولوجي في المنطقة، عدة بلايين من الدولارات سنويا. |
No es casualidad que Kazajstán destaque los temas ambientales, puesto que está expuesto a desastres ambientales de carácter mundial y regional, tales como la crisis del mar de Aral, la degradación de una amplia zona en torno a los campos de ensayos nucleares de Semipalatinsk, el grave deterioro de ecosistema del Mar Caspio y el aumento peligroso de su nivel de agua, que pone en peligro la vida y la actividad económica en una vasta zona costera. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تخص كازاخستان المسائل البيئية باهتمامها، حيث أنها تتعرض لكوارث بيئية لها طابع عالمي واقليمي مثل أزمة بحر اﻵرال، والتدهور البيئي في منطقة شاسعة حول منطقة سيميبالاتينسك حيث تجرى التجارب النووية، والتدهور الشديد في النظام البيئي لمنطقة بحر قزوين والزيادة الخطيرة في منسوب مياهه، التي تهدد الحياة والنشاط الاقتصادي في منطقة ساحلية كبيرة. |
En 2008, se creó un movimiento ecológico de Uzbekistán con un cupo permanente en la cámara legislativa de la Oliy Majlis (la Cámara Baja del Parlamento), con miras a reforzar la formulación de leyes en la esfera de la ecología y a superar las repercusiones de la crisis del mar Aral. | UN | وتتمتع الحركة البيئية في أوزبكستان المنشأة في عام 2008 بالعضوية الدائمة في الدائرة التشريعية للغرفة السفلى للبرلمان (أولي مجلس)، ويراد بذلك توطيد أنشطة سن التشريعات فيما يتعلق بالمسائل البيئية ومكافحة آثار أزمة بحر آرال. |
Determinar la orientación principal en la solución de los problemas relacionados con la crisis del mar de Aral, mejorar la situación social y ecológica en la región a fin de crear condiciones de vida normales para la población de la cuenca del mar de Aral; | UN | تحديد الاتجاه الرئيسي لحل المشاكل المتصلة بأزمة بحر أرال، وتصحيح الأوضاع الاجتماعية والبيئية في المنطقة، من أجل إيجاد ظروف معيشية طبيعية لسكان حوض بحر أرال الذين يعيشون أوضاعا صعبة؛ |