El efecto de la crisis económica en la salud es probable que agrave aún más la situación fortaleciendo sus factores sociales determinantes. | UN | ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية. |
También toma nota de que aún no se han evaluado los efectos de la crisis económica en el estado de salud y la nutrición de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على الحالة الصحية للأطفال وعلى تغذيتهم. |
La oradora también desea saber si el Gobierno evaluó el efecto de la crisis económica en el empleo de la mujer. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة. |
Durante la crisis económica en el Uruguay, más del 60% de los menores de 18 años vivían por debajo de la línea de pobreza; ahora, gracias a las políticas aplicadas en el país para revertir la situación, se ha logrado reducir esa proporción en más del 10%. | UN | وتسببت الأزمة الاقتصادية في أوروغواي في دفع أكثر من 60 في المائة من السكان دون 18 سنة من العمر إلى ما تحت خط الفقر رغم أن السياسات التي يجري تنفيذها منذ ذلك الحين قد خفضت عددهم بنسبة 10 في المائة. |
Repercusión de la crisis económica en la delincuencia | UN | أمثلة على تأثير الأزمة الاقتصادية في الجريمة |
Preocupa al Gabón la repercusión de la crisis económica en los países del Sur, principalmente en cuanto a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تشعر غابون بالقلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية على بلدان الجنوب، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desempleo y desigualdad de género: consecuencias de la crisis económica en las mujeres y los hogares de Grecia; | UN | البطالة والتفاوتات بين الجنسين: عواقب الأزمة الاقتصادية على النساء والأسر المعيشية في اليونان. |
Consecuencias de la crisis económica en las familias monoparentales; | UN | عواقب الأزمة الاقتصادية على الأسر وحيدة العائل. |
Efectos de la crisis económica en la violencia por razón de género | UN | آثار الأزمة الاقتصادية على العنف القائم على نوع الجنس |
También toma nota de las repercusiones negativas de la crisis económica en las políticas relacionadas con cuestiones de género, afectadas por los recortes presupuestarios. | UN | ويلاحظ أيضاً الأثر السلبي الذي تحدثه الأزمة الاقتصادية على السياسات المتصلة بالاعتبارات الجنسانية، التي تعاني من جراء التخفيضات في الميزانية. |
Las comisiones miembros resolvieron conceder alta prioridad al estudio de las consecuencias de la crisis económica en los derechos humanos y decidieron tratar de organizar un seminario sobre el cumplimiento en la región de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقررت اللجان الأعضاء في المنبر أن تولي أولوية عالية لمعالجة آثار الأزمة الاقتصادية على حقوق الإنسان وأن تسعى إلى تنظيم حلقة عمل بشأن احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
El impacto de la crisis económica en los migrantes en los países de destino | UN | ثانيا - أثر الأزمة الاقتصادية على المهاجرين في بلدان المقصد |
Sin embargo, las variaciones del nivel de desempleo no reflejan todos los efectos de la crisis económica en los trabajadores y los hogares. | UN | بيد أن التغييرات الحادثة في العمالة لا تعكس كامل التأثير الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية في العاملين والأسر المعيشية. |
La República Democrática del Congo preguntó sobre las consecuencias de la crisis económica en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وسألت جمهورية الكونغو الديمقراطية عن أثر الأزمة الاقتصادية في تنفيذ التوصيات. |
15. Debido a la crisis económica en toda Asia, la República de Corea ha tenido dificultades para mejorar la situación de la mujer. | UN | 15- وواجهت جمهورية كوريا صعوبات في تحقيق تقدم في مركز المرأة وذلك بسبب الأزمة الاقتصادية في قارة آسيا. |
Uno de los pocos ejemplos recientes de los males de la mundialización es la crisis económica en Asia oriental, que puso término al crecimiento milagroso de la región que duró un decenio. | UN | ومثال من الأمثلة القليلة الحديثة لمساوئ العولمة هو الأزمة الاقتصادية في شرقي آسيا التي وضعت حدا لنمو المنطقة الذي استمر على مدى عقد وُصف بالمعجزة. |
Sr. Presidente: No obstante, como usted sabe, los Jefes de Estado y de Gobierno de la CARICOM celebraron una reunión extraordinaria sobre la crisis económica en Trinidad y Tabago el pasado domingo. | UN | ومع ذلك، كما تعرفون، سيدي الرئيس، عقد رؤساء الجماعة الكاريبية اجتماعا خاصا بشأن الأزمة الاقتصادية في ترينيداد وتوباغو يوم الأحد الماضي. |
Esta ayuda adicional se utilizaría para proteger contra los efectos más perjudiciales de la crisis económica en los países de bajos ingresos y para proteger a los pobres y personas vulnerables en los países en desarrollo. | UN | وتستخدم هذه المساعدة الإضافية للحماية من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية في البلدان منخفضة الدخل ولحماية الفقراء والضعفاء في البلدان النامية. |
Esta situación se está produciendo en un entorno de creciente inquietud acerca del posible efecto negativo de la crisis económica en la financiación general. | UN | ويحدث هذا في ظل تزايد المخاوف من التأثير السلبي المحتمل للأزمة الاقتصادية على التمويل بوجه عام. |
VI. Medidas para afrontar el impacto de la crisis económica en | UN | سادسا - في مجال مواجهة أثر الأزمة المالية على الاتجار بالبشر |
Peor aún, las repercusiones mundiales de la crisis económica en los países desarrollados amenazan con socavar ese progreso en muchos países en desarrollo sin litoral. | UN | والأسوأ من هذا أن التداعيات العالمية للأزمة الاقتصادية في البلدان المتقدمة النمو تهدد بتقويض هذا التقدم في كثير من البلدان النامية غير الساحلية. |
La incidencia de la pobreza persistente, el desempleo y la crisis económica en una región pueden dejarse sentir rápidamente en otras, en particular mediante las migraciones, los trastornos sociales y los conflictos. | UN | وآثار الفقر المستمر والبطالة والأزمة الاقتصادية في منطقة ما يمكن الإحساس بها بسرعة في مناطق أخرى، لا سيما من خلال الهجرة والاضطرابات الاجتماعية والصراعات. |