ويكيبيديا

    "la crisis económica y financiera internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية
        
    • الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
        
    • للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية
        
    • والأزمة المالية والاقتصادية الدولية
        
    Papel de los parlamentos en la mitigación de los efectos sociales y políticos de la crisis económica y financiera internacional en los sectores más vulnerables de la comunidad mundial, en particular en África UN دور البرلمانات في التخفيف من الأثر الاجتماعي والسياسي الواقع على أشد قطاعات المجتمع العالمي ضعفا، لا سيما في أفريقيا، من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية
    Recuerda que el proyecto, que se presenta todos los años ante la Comisión, reviste una importancia especial si se tiene en cuenta la crisis económica y financiera internacional actual, que afecta sobre todo a los países en desarrollo, que por otra parte no son responsables de ella. UN وأوضحت أن مشروع القرار الذي يُقدم كل سنة إلى اللجنة يتسم بأهمية خاصة بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، والتي لا تعتبر نفسها مسؤولة عنها.
    Añade que el texto aborda de manera más general el fenómeno migratorio, teniendo en cuenta el hecho de que los trabajadores migrantes figuran entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis económica y financiera internacional actual. UN وأضاف أن النص يعالج بصورة أشمل ظاهرة الهجرة، وقد وضع في الاعتبار أن العمال المهاجرين ينتمون إلى أكثر الأشخاص تعرضا لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية.
    Primero, Guatemala, al igual que el resto de los países de nuestra región, ha sido duramente impactada por la crisis económica y financiera internacional. UN أولا، إن غواتيمالا، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا، تضررت كثيرا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Nuestra región continúa luchando contra los efectos de la crisis económica y financiera internacional. UN ولا تزال منطقتنا تصارع آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    El proceso de transición y los efectos negativos de la crisis económica y financiera internacional habían producido un constante aumento del número de niños sin hogar, niños mendigos y niños no matriculados en las escuelas. UN وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس.
    En el presente año los efectos de la crisis económica y financiera internacional no cesaron de afectar las perspectivas económicas y sociales de los países en desarrollo y, por ende, sus posibilidades de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN في هذا العام، لا تزال آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية تؤثر على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، وبالتالي على إمكانياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En un momento en el que se siguen sintiendo las consecuencias de la crisis económica y financiera internacional, los pueblos del Oriente Medio y de África septentrional, al igual que los pueblos de otras regiones del mundo, también reivindican cambios y la protección de sus intereses particulares. UN وفي الوقت الذي ما زالت آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية قائمة، فإن لدى شعوب منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، على غرار شعوب المناطق الأخرى في العالم، مطالب للتغيير وللحفاظ على مصالحها الذاتية.
    Al aplicar esa agenda, los Estados deberán basarse en la experiencia que hayan adquirido durante la aplicación de los ODM y en sus esfuerzos por mitigar las repercusiones de la crisis económica y financiera internacional. UN ويجب على الدول في معرض تنفيذ هذه الخطة أن تستفيد من الدروس التي خلصت إليها من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن الجهود التي تبذلها للتخفيف من تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية.
    El Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo son un marco general para ocuparnos de muchos de los importantes problemas que estamos teniendo en el contexto de la crisis económica y financiera internacional y de las iniciativas comunes que llevamos a cabo en el marco del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a la promoción de un programa de cooperación eficaz para el desarrollo. UN ويشكّل توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية إطارا شاملا لمعالجة العديد من المسائل الهامة التي نواجهها اليوم، في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية وجهودنا المشتركة في إطار منظومة الأمم المتحدة لتعزيز جدول أعمال فعال للتعاون الإنمائي.
    Conscientes de los desafíos que la crisis económica y financiera internacional presentan al futuro de nuestra región y a nuestras legítimas aspiraciones de inclusión social, crecimiento con equidad, con desarrollo sustentable e integración. UN 6 - وإذ ندرك ما تطرحه الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية من تحديات أمام مستقبل منطقتنا وتطلعاتنا المشروعة إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي والنمو العادل والتنمية المستدامة والتكامل؛
    Manifiestan su preocupación por el impacto que tiene la crisis económica y financiera internacional en la situación socioeconómica y en la precarización de las condiciones laborales y empleo de los trabajadores y trabajadoras migrantes y sus familias. UN 10 - ويعربون عن قلقهم إزاء أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية في الوضع الاجتماعي والاقتصادي، وفي تدهور شروط العمل والتشغيل للعمال المهاجرين وأسرهم.
    Burkina Faso sigue convencido de que en un mundo globalizado, que se caracteriza por la crisis económica y financiera internacional, el mantenimiento de un Estado en el aislamiento económico, comercial y financiero conduce inevitablemente a la asfixia y, por lo tanto, no puede ser la mejor solución para resolver las controversias. UN وبالتالي، فإن بوركينا فاسو لا تزال مقتنعة بأنه في ظل الاتجاه المتنامي نحو العولمة الذي يشهده العالم وفي ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية يؤدي تعريض دولة للعزل الاقتصادي والتجاري والمالي حتما إلى الاختناق، ومن ثم، فإن هذا ليس بالحل الأفضل لتسوية المنازعات.
    5) Observando que la crisis económica y financiera internacional hace necesario modificar los modelos de desarrollo actuales para que el valor de la vida humana ocupe el centro de su atención, UN (5) وإذ تلاحظ أن الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية تتطلب إعادة تصميم النماذج الإنمائية الحالية بحيث تتبوأ قيمة الحياة الإنسانية مكانتها في صلب الشواغل التي تُعنى بها هذه النماذج،
    Este debate tiene especial importancia estratégica mundial, puesto que examinará y analizará los hitos logrados y valorará su incidencia sobre los diversos sectores de la población y su calidad de vida, sobre todo a tenor de la crisis económica y financiera internacional. UN إن هذا الاجتماع يكتسي أهمية استراتيجية دولية كبرى تتمثل في استعراض الانجازات وأثرها على السكان ونوعية حياتهم وتحديد أوجه الفشل والعمل على معالجتها، وخاصة في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Sin embargo, la crisis económica y financiera internacional y las consecuencias negativas del cambio climático han afectado gravemente al desempeño económico de la mayoría de los países en desarrollo, y no se han librado de esos males los enormes esfuerzos que Angola había comenzado con anterioridad. UN غير أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وآثار تغير المناخ قد أثرت بشكل خطير على الأداء الاقتصادي لأغلبية البلدان النامية، ولم تسلم منها الجهود الجبارة التي بدأتها أنغولا في مرحلة سابقة.
    Desafortunadamente, la contribución al desarrollo económico y social de los migrantes en las sociedades de acogida no es suficientemente reconocida, problema que se incrementa por la crisis económica y financiera internacional. UN ولسوء الحظ، لم يحظ إسهام المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات التي تستضيفهم بالقدر الذي يستحقه من التقدير، وهي مشكلة تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Madagascar considera que es necesario reafirmar la función central de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones viables a la crisis económica y financiera internacional que sigue afectando la vida de millones de personas en todo el mundo, especialmente las más vulnerables. UN وترى مدغشقر أنه من اللازم إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في البحث عن حلول مجدية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية التي ما زالت تؤثر في حياة ملايين البشر في العالم، ولا سيما في أضعف البلدان.
    Profundamente preocupada por las consecuencias adversas de la crisis económica y financiera internacional sobre las naciones y sectores más vulnerables de la comunidad mundial y para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en 2015, UN إذ يساورها بالغ القلق للتأثير الضار للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية على أكثر الدول والقطاعات ضعفاً في المجتمع العالمي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015،
    En ese sentido, el fortalecimiento del Consejo Económico y Social es indispensable para mejorar nuestra atención y respuesta en el seno de las Naciones Unidas a los efectos negativos de la crisis económica y financiera internacional y para dar mayor impulso al programa de desarrollo, 1o cual es fundamental a su vez para el logro de los compromisos asumidos internacionalmente y, en particular, para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تحسين الاهتمام والتصدي في إطار الأمم المتحدة للآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية ولزيادة تعزيز جدول الأعمال الإنمائي، وهو بالغ الأهمية لتحقيق الالتزامات التي قطعت على الصعيد الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص الأهداف الإنمائية للألفية.
    d) Reafirmar su determinación y compromiso a la aplicación integral de las Declaraciones del MNOAL adoptadas en la reunión de los Ministros de Trabajo del MNOAL, celebrada el 15 de junio de 2009 en Ginebra, respecto al seguimiento de las dos Declaraciones del MNOAL de junio de 2007 antes mencionadas, y el " Nonagésimo Aniversario de la Organización Internacional de Trabajo y la crisis económica y financiera internacional " . UN (د) التأكيد مجدداً على عزمهم والتزامهم بالتنفيذ الكامل لإعلانات حركة عدم الانحياز المعتمدة في اجتماع وزراء العمل المنعقد في 15 حزيران/ يونيه 2009 في جنيف فيما يتعلق بمتابعة إعلاني الحركة الصادران في حزيران/يونيه 2007، وكذلك الذكرى السنوية التسعين لإنشاء منظمة العمل الدولية والأزمة المالية والاقتصادية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد