ويكيبيديا

    "la crisis en los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة على البلدان
        
    • الأزمة في البلدان
        
    • الأزمة في بلدان
        
    • للأزمة على البلدان
        
    :: Se hizo un llamamiento a reconocer los efectos de la crisis en los países en desarrollo de ingresos medianos. UN :: وكانت هناك دعوة للاعتراف بأثر الأزمة على البلدان النامية متوسطة الدخل.
    Es necesario que las Naciones Unidas se concentren en las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على آثار الأزمة على البلدان النامية.
    También damos las gracias al Secretario General por dirigir el sistema de las Naciones Unidas a fin de mitigar las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام لقيادته منظومة الأمم المتحدة في تخفيف آثار الأزمة على البلدان النامية.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    Entre tanto, el Banco Mundial debería considerar de manera activa y creativa todas las opciones posibles, sin verse limitado por los marcos existentes, a fin de minimizar los efectos negativos de la crisis en los países en desarrollo. UN وفي هذه الغضون ينبغي للبنك الدولي أن ينظر بنشاط وعلى نحو خلاق في جميع الخيارات الممكنة، دون أن يكون مقيدا بالأطر القائمة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على الأزمة في البلدان النامية.
    El crecimiento y la modernización de los países en desarrollo ayuda a contrarrestar los efectos de la crisis en los países de la OCDE y también puede beneficiar al resto del mundo de muy diversas maneras. UN وقد ساعد نمو البلدان النامية وتحديثها على مواجهة تأثيرات الأزمة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويمكن أن تعمّ فائدته على بقية مناطق العالم بطرائق أخرى أيضاً.
    Además, la Oficina realizó una evaluación preliminar de los efectos de la crisis en los países vecinos como parte de la misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المفوضية تقييماً أوليا لأثر الأزمة على البلدان المجاورة في إطار هذه البعثة.
    En la sección IV se evalúan las repercusiones de acontecimientos recientes en el comercio y las finanzas en esta esfera, y en la sección V se analizan las repercusiones de la crisis en los países exportadores e importadores de productos básicos. UN ويعمد القسم الرابع إلى تقييم آثار التطورات الأخيرة التي طرأت على أداء تجارة السلع الأساسية وتمويلها. ويتناول القسم الخامس بالتحليل آثار الأزمة على البلدان الُمصدرة والمستوردة للسلع الأساسية.
    Se necesitan medidas decisivas, coherentes y urgentes para aliviar los efectos de la crisis en los países en desarrollo y ayudarlos a restablecer el crecimiento y mantener sus progresos para alcanzar los ODM. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة حاسمة منسجمة للتخفيف من أثر الأزمة على البلدان النامية ومساعدتها على استعادة النمو والحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestra participación en los esfuerzos internacionales, en particular el Grupo de los 20, para mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo, especialmente en África, ha tenido esos pilares como premisas. UN وعلى خلفية تلك الأسس الأربعة جاءت مشاركتنا في الجهود الدولية، وبخاصة في إطار مجموعة العشرين، للتخفيف من آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Por supuesto, esa es una medida que requiere una voluntad política auténtica por parte de nuestros asociados para el desarrollo, que han afirmado reiteradamente su compromiso de mitigar las repercusiones de la crisis en los países más pobres. UN ويتطلب ذلك التدبير بالقطع وجود إرادة سياسية حقيقية لدى شركائنا في التنمية الذين أكدوا مرارا التزامهم بتخفيف آثار الأزمة على البلدان الأشد فقرا.
    La desregulación y la insuficiente reglamentación de los servicios financieros, una liberalización precipitada y la apertura de las cuentas de capital han agudizado los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وقد أدى إلغاء القواعد التنظيمية وعدم كفاية اللوائح المنظِّمة في الخدمات المالية، والتحرير المتعجل وفتح الحسابات الرأسمالية، إلى تفاقم آثار الأزمة على البلدان النامية.
    Desde ese punto de vista, estaban justificadas las preocupaciones relativas a las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo causadas por la reducción de los volúmenes de los flujos de capital, tanto de las inversiones privadas como de la asistencia oficial. UN وهناك ما يبرر، من وجهة النظر تلك، الشواغل المتعلقة بتأثير الأزمة على البلدان النامية بسبب انخفاض حجم تدفقات رؤوس الأموال، سواء أكانت في شكل استثمار خاص أم في شكل مساعدة رسمية.
    En líneas generales, los niveles de empleo ya se sitúan por encima de los registrados en el período anterior a la crisis en los países en desarrollo, en especial en Asia Oriental. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    Entre tanto, cabe esperar que el FMI procure mitigar los efectos de la crisis en los países de ingresos medios, como el del orador, que no ha recurrido a la ayuda del FMI durante muchos años pero tal vez necesite hacerlo en los próximos meses. UN وفي هذه الغضون مما يؤمل فيه أن يسعى صندوق النقد الدولي إلى تخفيف آثار الأزمة في البلدان ذات الدخل المتوسط، مثل بلده، التي لم تلجأ إليه طلبا للمساعدة طوال سنوات كثيرة ولكنها قد تفعل ذلك في الشهور القادمة.
    Además, subrayamos la importancia que tiene el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, debido a su amplia presencia sobre el terreno, para apoyar las actividades a nivel nacional con el fin de mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإننا إزاء الوجود الميداني الواسع النطاق لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نشدد على أهميته في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Además, subrayamos la importancia que tiene el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, debido a su amplia presencia sobre el terreno, para apoyar las actividades a nivel nacional con el fin de mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Es fundamental capacitar a los bancos multilaterales de desarrollo para que ayuden a contrarrestar los efectos de la crisis en los países en desarrollo, sobre todo en lo que se refiere a las economías más pobres y vulnerables. UN ومن الجوهري أن نمكن البنوك الإنمائية المتعددة الأطراف من المساعدة على عكس مسار الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بأفقر الاقتصادات وأشدها تأثراً.
    Además, subrayamos la importancia que tiene el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, debido a su amplia presencia sobre el terreno, para apoyar las actividades a nivel nacional con el fin de mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Para hacer frente a la crisis en los países de la periferia había varias soluciones posibles, entre otras un plan de tipo Marshall para elevar la productividad en esos países, el reequilibrio de la economía alemana, la condonación de la deuda, la reestructuración de las finanzas mediante la creación de bancos europeos que sustituyeran a los bancos nacionales y la redistribución de los ingresos y la riqueza. UN ويمكن معالجة الأزمة في بلدان الأطراف بتدابير متنوعة تشمل خطة على غرار خطة مارشال لرفع الإنتاجية في تلك البلدان، وإعادة توازن الاقتصاد الألماني، والإعفاء من الديون، وإعادة هيكلة القطاع المالي بإنشاء مصارف أوروبية بدلاً من المصارف الوطنية، وإعادة توزيع الدخل والثروة.
    Los efectos particulares de la crisis en los países en desarrollo UN التأثيرات الخاصة للأزمة على البلدان النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد