ويكيبيديا

    "la crisis en somalia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة في الصومال
        
    • لﻷزمة في الصومال
        
    • للأزمة الصومالية
        
    • اﻷزمة الصومالية
        
    la crisis en Somalia carece de vínculos jurídicos o políticos con el problema ficticio de fronteras entre Djibouti y Eritrea. UN لا توجد أية صلة قانونية و/أو سياسية بين الأزمة في الصومال والمشكلة الحدودية الوهمية بين جيبوتي وإريتريا.
    la crisis en Somalia ha persistido durante casi 20 años. UN واستمرت الأزمة في الصومال منذ ما يقرب من 20 عاما.
    En esta coyuntura decisiva, la comunidad internacional debe sentirse impulsada especialmente a ayudar a aliviar la crisis en Somalia. UN في هذا المنعطف الحاسم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدفع بالخطى، لا سيما في المساعدة على التخفيف من حدة الأزمة في الصومال.
    El Consejo de Seguridad reafirma su empeño en lograr una solución duradera de la crisis en Somalia y alienta al Secretario General a que siga observando de cerca la situación e informe al Consejo sobre cualquier cambio que ocurra. UN " ويؤكد المجلس من جديد التزامه بحل دائم لﻷزمة في الصومال ويشجع اﻷمين العام على مواصلة رصد الحالة عن كثب وإبلاغ المجلس بأي تطورات أخرى.
    Etiopía, como país que recibió de la OUA y de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo el mandato de contribuir a la búsqueda de la paz en Somalia, atribuye una gran importancia a la participación y el apoyo de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución duradera a la crisis en Somalia. UN واثيوبيا، باعتبارها بلدا عهدت إليه منظمة الوحدة اﻷفريقية والسلطة الدولية الحكومية للتنمية بالمساعدة في البحث عن السلام في الصومال، تعلق أهمية كبيرة على دور ودعم اﻷمم المتحدة في تحقيق حل دائم لﻷزمة في الصومال.
    En ese contexto, reitero la necesidad de examinar posibles medidas para hacer frente a las dimensiones regionales de la crisis en Somalia y de encontrar los medios de atender a las inquietudes de seguridad de Somalia y sus vecinos, entre otras cosas, fortaleciendo la actual arquitectura de la seguridad regional. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة البعد الإقليمي للأزمة الصومالية وإلى إيجاد سبل لمعالجة الشواغل الأمنية للصومال وجيرانها، بما في ذلك تدعيم بنيان الأمن الإقليمي.
    A él le corresponde demostrar la voluntad política necesaria para resolver la crisis en Somalia. UN ويتعين عليه أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لحسم اﻷزمة الصومالية.
    la crisis en Somalia sigue caracterizándose por los ataques contra civiles, las violaciones y las agresiones sexuales generalizadas, el reclutamiento y el uso de niños soldados y el desplazamiento forzado o la reclusión de poblaciones vulnerables. UN ولا تزال الأزمة في الصومال تتسم بشن هجمات على المدنيين وانتشار الاغتصاب، والاعتداء الجنسي، وتجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال، والتشريد القسري، أو احتجاز الضعفاء من السكان.
    Además de su desacertado contenido, que sólo puede exacerbar la crisis en Somalia y obstaculizar los objetivos de paz y seguridad en el Cuerno de África, el comunicado de la IGAD carece de toda validez jurídica debido a las siguientes razones de procedimiento y sustantivas: UN فعلاوة على أن مضمون البلاغ مجرد من الحكمة ولا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة في الصومال وعرقلة تحقيق أهداف السلام والأمن في القرن الأفريقي، فإنه لا يستند إلى أي أساس شرعي للأسباب الإجرائية والموضوعية التالية:
    Está claro que Somalia y la comunidad internacional han conseguido logros importantes sobre los cuales es conveniente y posible basar una visión estratégica audaz para salir de la crisis en Somalia de aquí al final del período de transición, que ya se vislumbra en el horizonte cercano de octubre de 2011. UN ومن الواضح أن الصومال والمجتمع الدولي حققا مكاسب كبيرة من المستصوب ومن الممكن الاستناد إليها لوضع رؤية استراتيجية جريئة لإنهاء الأزمة في الصومال بنهاية المرحلة الانتقالية في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وهو موعد لا يفصلنا عنه وقت طويل الآن.
    Las propuestas de apoyo a la AMISOM y de asistencia para el establecimiento de las instituciones de seguridad y de estado de derecho en Somalia, junto con los esfuerzos de mi Representante Especial en el ámbito político y las actividades continuas del equipo de las Naciones Unidas en el país, constituyen elementos clave de una estrategia amplia de las Naciones Unidas para ocuparse de la crisis en Somalia. UN 114 - ويشكل الدعم المقترح تقديمه لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وكذلك المساعدة المقدمة في مجال بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون في الصومال، إلى جانب الجهود المبذولة من جانب ممثلي الخاص على الجبهة السياسية والأنشطة الجارية التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري، عناصر رئيسية في استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمعالجة الأزمة في الصومال.
    El Consejo de Seguridad apoya totalmente los esfuerzos que realizan los países de la región y las organizaciones internacionales y regionales, especialmente la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes, por facilitar un arreglo político de la crisis en Somalia. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن تأييدا تاما الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وكذلك المنظمات الدوليـــة واﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سياسية لﻷزمة في الصومال.
    El Consejo apoya totalmente los esfuerzos que realizan los países de la región y las organizaciones internacionales y regionales, especialmente la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes, por facilitar un arreglo político de la crisis en Somalia. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن تأييدا تاما الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وكذلك المنظمات الدوليـــة واﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سياسية لﻷزمة في الصومال.
    Una constante en los informes que presentó al Consejo de Derechos Humanos al respecto ha sido su frustración porque, pese a los esfuerzos realizados en el curso de los años, no se vislumbra el fin de la crisis en Somalia. UN ومن السمات الدائمة التي ميّزت تقاريره التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان عن الزيارات شعوره بالإحباط الناجم عن أنه لا يرى نهاية للأزمة الصومالية بالرغم من الجهود التي بُذلت طوال السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد